Gramática Básica – Inglês Moderno (Português)

SUMÁRIO

  1. Introdução
  2. Pronúncia – Vogais
  3. Pronúncia – Ditongos
  4. Pronúncia – Consoantes
  5. Sistema de Escrita
  6. Be, do, have
  7. Do / o (move, prove, lose, to) / ee (see, tree, keep, street, meet) / next to, under, over, between, next to, in front of, behind
  8. Don’t / o (go, no, so, smoke, phone, home, stone, bone, alone) / next to, under, over, between, next to, in front of, behind
  9. Perguntas com do e don’t / o (not, body, copy, problem, a lot, hot, dog, hot dog, job, stop, shop, clock) / advérbios de frequência
  10. He, she, it / and, but, or, so, because
  11. Be / Comparative
  12. Be not / Comparative
  13. Perguntas com be e be not / Superlative
  14. Have / Adverbs of manner
  15. Have not / Adverbs of manner
  16. Perguntas com have e have not / there is, are, was, were
  17. Do + to / be + to / have + to / have got
  18. Will do, will be, will have / perguntas com will / going to
  19. Did / did not / perguntas com did / whose / object pronouns
  20. Was / were / negative / perguntas / much, many, a lot, a little, a few
  21. Had / had not / perguntas / a, some, an
  22. Imperative / would you like / plurals
  23. Was not / were not
  24. Perguntas com was e were
  25. Had
  26. Had not
  27. Perguntas com had e had not
  28. Tabelas
  29. Can e Could
  30. May e Might
  31. Shall e Should
  32. Must e Need
  33. Have To
  34. Imperativo
  35. Numerais
  36. Tempos Perfeitos
  37. Tempos Contínuos
  38. Pronomes Possessivos
  39. Pronomes Indefinidos
  40. Pronomes Reflexivos
  41. Caso Genitivo
  42. Just, already, yet
  43. Ever vs how long
  44. For, since, ago
  45. Advérbios
  46. Verbos de Primeira Classe
  47. Verbos de Segunda Classe
  48. Verbos de Terceira Classe
  49. Verbos de Quarta Classe
  50. Verbos de Quinta Classe
  51. Verbos de Sexta Classe
  52. Verbos de Sétima Classe
  53. Voz Passiva
  54. Discurso Indireto
  55. To Go vs To Come (coming vs going to)
  56. Futuro (will, going to, -ing)
  57. Usual, usually
  58. Get Used To
  59. Used To
  60. Will, want, wish, desire, would like
  61. If vs whether
  62. Also, either, neither
  63. Question tags (expressões interrogativas de confirmação)
  64. Preposições no Final de Frases
  65. To vs -ing em Verbos
  66. Preposições
  67. Determinantes
  68. Adjetivos (comparações)
  69. Advérbios (fairly, quite, rather) e Inversão
  70. Acentos
  71. Verbos Frasais
  72. Verbos Frasais
  73. Verbos Frasais
  74. Verbos Frasais
  75. Futuro (on the verge, about to, on the brink of, etc.)
  76. Tempos Perfeitos Contínuos

1. INTRODUÇÃO

Este livro tem como objetivo preencher a lacuna entre o estudo da gramática do inglês moderno e seu uso prático em situações reais. Projetado tanto para autodidatas quanto para ambientes de sala de aula, ele combina explicações claras com exercícios cuidadosamente estruturados, garantindo que os alunos possam aplicar imediatamente o que estudam. A linguagem é propositalmente simples, evitando jargões desnecessários, mas mantendo um tom elegante e preciso. Cada unidade é escrita para incentivar a participação ativa, tornando o aprendizado dinâmico, e não mecânico.

A estrutura do livro segue uma progressão lógica em que cada unidade se baseia no conhecimento introduzido nas anteriores. No entanto, ele também foi elaborado para permitir flexibilidade: alunos que tenham dificuldades apenas em áreas específicas podem escolher qualquer unidade de forma independente, sem se sentirem perdidos. Em um ambiente de sala de aula, um professor pode normalmente concluir uma unidade em cerca de uma hora, enquanto alunos autônomos podem estudá-las em sessões menores e focadas de cerca de dez minutos cada. Essa abordagem modular garante um progresso constante, adaptável a diferentes rotinas e ritmos de aprendizagem.

Uma característica distintiva deste livro é a integração entre explicações e exercícios. Cada novo conceito é seguido de atividades práticas que reforçam a compreensão, permitindo que o aluno pratique imediatamente, em vez de memorizar regras de forma passiva. Os exercícios são variados — indo de tarefas simples de construção de frases a pequenos desafios de escrita — e estimulam a criatividade ao mesmo tempo em que consolidam a precisão gramatical. Essa combinação de clareza, prática e criatividade torna o método dinâmico e acessível.

O livro também aborda a diversidade do inglês moderno falado em todo o mundo. Embora se concentre nas bases gramaticais comuns a todas as variedades, ele oferece exemplos e observações sobre diferenças de pronúncia e uso no inglês britânico padrão (Received Pronunciation – RP), no inglês americano padrão, no inglês irlandês e no inglês australiano. Essa abordagem comparativa ajuda o aprendiz não apenas a compreender a gramática, mas também a apreciar a riqueza cultural e fonética da língua.

Em termos de conteúdo, o material corresponde principalmente aos níveis A1 e A2 do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas (QECR). No entanto, alguns tópicos são desenvolvidos um pouco além desses níveis, incorporando estruturas úteis do início do nível B1. Isso garante que os estudantes estejam bem preparados para progredir naturalmente para estágios intermediários, sem transições bruscas.

Ao final deste livro, o estudante será capaz de:

Lidar com a comunicação cotidiana básica com confiança, incluindo descrever eventos, expressar opiniões e fazer perguntas.

Aplicar regras gramaticais em textos curtos e conversas com precisão e fluência.

Compreender e usar as estruturas gramaticais essenciais do inglês moderno.

Formar frases claras e corretas tanto na fala quanto na escrita.

Reconhecer e adaptar-se às variações do inglês em diferentes sotaques e contextos culturais.

2. PRONÚNCIA – VOGAIS



Neste capítulo vamos aprender alguns sons do inglês para você conseguir pronunciar as palavras que vai aprender, vamos falar sobre como usar um dicionário e veremos algumas expressões cotidianas usadas pelos nativos.

O inglês faz uso de um único sistema de escrita, ao contrário de outras línguas, como o chinês, o japonês e outras. Esse sistema de escrita usado pelo inglês é o alfabeto romano, o mesmo que vemos em espanhol, francês, alemão, latim, português, etc. Por isso, em comparação com alunos que estão estudando línguas com muitas formas de escrita, seu aprendizado será mais fácil. Mesmo assim, a correspondência entre os símbolos e os sons reais do inglês nem sempre é intuitiva ou fácil de compreender. Na verdade, o inglês possui mais sons do que o alfabeto possui letras.

Essa é uma das razões pelas quais você encontra símbolos cercados por uma barra (/) após uma palavra inglesa em um dicionário. Esses símbolos representam um único som e nunca se desviam desse som. Assim, o símbolo /i/ representa um determinado som mesmo quando o inglês usa outras letras além de ‘i’ para representá-lo. Por exemplo, você pode olhar para a palavra seed e não perceber imediatamente que as letras ee têm o som representado por /i/, mas o uso desse símbolo ao lado da palavra no dicionário ajuda a entender que a palavra é pronunciada com /i/ mesmo que seja escrita com outras letras. Observe a seguinte entrada de dicionário para a palavra seed:

SEED /siːd/ – 1. a small, round or oval object produced by a plant and from which, when it is planted, a new plant can grow.

Os principais dicionários de língua inglesa atualmente são: Oxford English Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins Dictionary, Merriam-Webster e Longman. Desses usaremos o Cambridge Dictionary e o Collins Dictionary pelas suas funções online de dicionários bilíngues. Também usaremos o dicionário Michaelis, referência em língua portuguesa e em sua tradução para outros idiomas.


As duas principais pronúncias do inglês são chamadas General American e Received Pronunciation, os sotaques padrão dos Estados Unidos e do Reino Unido, respectivamente. Este livro apresentará ambas as pronúncias, cabendo a você e ao seu professor escolher qual(is) utilizar durante o curso. A abreviação US (de United States, Estados Unidos) é usada quando a pronúncia General American é indicada, e a abreviação UK (de United Kingdom, Reino Unido) é usada quando a pronúncia Received Pronunciation é indicada.

O único conhecimento que você precisa ter de gramática por enquanto é a diferença entre vogais, ditongos e consoantes. As vogais são sons produzidos com a boca aberta quando o ar passa sem resistência (a, e, i, o, u), consoantes são sons produzidos quando existe alguma resistência à passagem do ar (t, p, k) e ditongos são combinações de vogais (ai, ou, eu). Isso basta até o momento.

A seguir, uma lista das principais vogais usadas no inglês. Clique em cada uma para ouvir sua pronúncia e começar a se familiarizar com o sistema de sons. Note que a ordem abaixo não reflete a sequência em que essas vogais aparecem no alfabeto, mas sim as agrupa de acordo com sua similaridade. É em outro capítulo que finalmente examinaremos a ordem completa dos símbolos.

1. Vogais /i/ e /ɪ/:

O som /i/ é feito com a boca quase fechada, um som forte, mais forte que o nosso ‘i’ de ‘iate.’ Já a vogal /ɪ/ não exige uma boca tão fechada: é um som entre nosso ‘i’ de ‘iate’ e nosso ‘e’ de ‘estado.’

Vamos dar um valor emocional para cada vogal e lhe ensinar suas primeiras palavras. Tenha essas palavras iniciais em mente, pois elas aparecerão ao longo de todo o curso e lhe darão uma sensação de familiaridade com a língua inglesa. Você estará mais próximo do pensamento de um nativo sabendo como eles se expressam quando lhes faltam as palavras mais complexas, lhes restam as emoções, e o que possuem são estas pequenas palavras que vamos aprender.

Advice (dica): O som /i/ é colocado na palavra gee, que expressa surpresa. É o som que fazemos quando, por exemplo, arrastamos um móvel, e de trás sai um rato (gee está próximo de um “caramba” no português). ‘gee, a rat!‘ (“Caramba, um rato!”). Já o som /ɪ/ é usado na palavra ick para expressar nojo (como o nosso ‘eca’). É o som que alguém faria se, em vez do rato correr, ele estivesse morto e cheirando mal. ‘Ick, a rat!‘ (“Eca, um rato!”).

Se estas palavras lhe soarem sentimentais demais ou excessivamente informais, aguarde e veja como elas poderão lhe auxiliar daqui para frente. Voltaremos a elas com frequência, e lhe ajudarão quando você esquecer os sons do inglês.

Your turn (sua vez): Essas duas palavras estão no Cambridge Dictionary. Procure-as e verifique os símbolos que aparecem ao lado das palavras. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e determinar se você ouve /i/ ou /ɪ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Leap / Lip
Sheep / Ship
Feast / Fist
Wheel / Will
Sneaker / Snicker
Gene / Gin
Reach / Rich
Seat / Sit
Wheat / Wit
Eat / It
Feel / Fill-Phil
Sheen / Shin
Wean / Win
Steal / Still
Least / List
Weak / Wick
Seep / Sip
Beat / Bit
Leak / Lick
Neat / Nit
Peak / Pick
Weep / Whip
Sleep / Slip
Bean / Bin
Is / Ease
Deed / Did
Feet / Fit
Heel-heal / Hill
Lead / Lid
Leave / Live
Heat / Hit
Team / Tim
Peel / Pill
Ream / Rim
Teak / Tick

O vídeo a seguir, se você clicar nele, começará em um trecho onde alguém usa gee em uma frase:

O vídeo a seguir, caso você clique nele, começará em um trecho onde alguém usa a palavra ick em uma frase:


2. Vogais /æ/ e /ɛ/:

  • /æ/ (som representado por a ou au, como em dad e laugh)
  • /ɛ/ (som representado por e ou ea, como em red e dead)

A primeira desse par de vogais é o nosso “é” em “pé”, mas com o queixo bem mais aberto e a língua mais relaxada. Logo você perceberá que no inglês a boca se mexe bem mais que no português, e que muitos sons levam seu queixo a posições que consideraríamos extremas (mas para os nativos isso é normal). O segundo som é nada mais que o “é” de “pé”; nenhuma diferença há entre os dois idiomas com relação a essa vogal.

Advice (dica): O som /æ/ é muito usado quando alguém quer dar ênfase a uma ação que aconteceu bem rápido. É como o nosso “pronto”: ‘I sent a resumé and bam, I got the job!‘ (“Eu enviei o currículo e, pronto, consegui o emprego!”). Já o som /ɛ/ (presente em inglês na palavra meh) pode ser ouvido quando alguém não está interessado nem um pouco em algo: ‘Do you like rugby?‘ ‘Meh, I like soccer!‘ Em alguns lugares as pessoas dizem “nada” em português: “Você gosta de rugby? Nada, eu gosto de futebol!”

Your turn (sua vez): Essas duas palavras estão no Cambridge Dictionary. Procure-as e verifique os símbolos que aparecem ao lado das palavras. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e determinar se você ouve /æ/ ou /ɛ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Bad / Bed
Land / Lend
Man / Men
Flash / Flesh
Bag / Beg
Ham / Hem
Frat / Fret
Hack / Heck
Tamp / Temp
Tamper / Temper
Had / Head
Band / Bend
Tack / tech
And / End
Sad / said
Sat / set
Pat / pet
Dad / dead
Bat / bet
Spanned / Spend
Pan / pen
Rabble / Rebel
Gas / Guess
Track / Trek
Jam / gem
Mat / Met
Axe / X
Axe / Ex
Lax / Lex
Gnat / net
Bland / Blend
Flax / Flecks
Flax / Flex
Gassed / Guessed
Sax / Sex
Rack / Wreck
Lack / Leck
Lad / Lead
Shall / shell
Cattle / Kettle
Marry / Merry
Fad / Fed
Vat / Vet
Manned / Mend
Ran / Ren
Rash / Resh
Dab / Deb
Tacky / Techy
Trad / Tread
Pal / Pell
Crass / Cress
Slack / Sleck
Back / Beck
Knack / Neck
Pack / Peck

O vídeo a seguir, se você clicar nele, começará em um trecho onde alguém usa meh em uma frase:

O vídeo a seguir, se você clicar nele, começará em um trecho onde alguém usa bam em uma frase:

3. Vogais /ɑ/ e /ɒ/:

  • /ɑ/ (som representado por a, como em spa)
  • /ɒ/ (som representado por a ou o, como em lot ou dog)

A primeira dessas vogais é um “a” com a língua retraída, deixando o som mais escuro. Ouça a diferença entre nosso “a” e esse som de /ɑ/. Já o segundo som é o mesmo que o primeiro, mas você arredonda bem os seus lábios (como quem faz um bico). Na primeira vez seu cérebro pode tentar lhe fazer ouvir um “ó” ou qualquer outro som com o qual você já esteja acostumado, mas a repetição desse som vai lhe dar segurança para encontrá-lo: /ɒ/.

Essas duas vogais não aparecem em palavras determinando se ela é uma ou outra como os outros sons vistos antes. O primeiro som existe em inglês americano e britânico, mas se você ouvir alguém usar o segundo, há grandes chances de você estar falando com um britânico. Com exceção de em alguns lugares específicos, como Boston, os americanos não produzem a vogal /ɒ/. Sendo assim, palavras pronunciadas com /ɒ/ em inglês britânico serão pronunciadas com /ɑ/ nos Estados Unidos. Mas nem todas as palavras americanas com /ɑ/ mudam no inglês britânico. Father tem /ɑ/ nos dois sotaques, mas lot varia.

Advice (dica): O som /ɑ/ pode ser ouvido quando alguém está frustrado; a pessoa simplesmente diz ‘ah’ (pronunciado como /ɑ/): ‘Ah, I broke it again!‘ (“Ah, eu quebrei de novo!”). Também quando alguém descobre algo inesperado: ‘Ah! I understand it now!‘ (“Ah, agora eu entendo!”). O som /ɒ/ aparece na palavra gosh, um indicador de surpresa. É claro que isso é como um britânico pronuncia essa palavra, pois um americano usaria /ɑ/ nesse mesmo contexto: ‘Gosh! I left my keys in the car!‘ (“Nossa! Deixei as chaves dentro do carro!”). Se você estiver focado na sua pronúncia americana, ainda assim terá que ouvir e reconhecer o sotaque de muitos britânicos. A relação entre os dois tipos de inglês é muito mais próxima que aquela entre as diferentes formas de português. Então você pode estar assistindo um programa de TV americano, e um convidado britânico entra no ar (sem legendas e sem intérprete).

Your turn (sua vez): Essas duas palavras estão no Cambridge Dictionary. Procure-as e verifique os símbolos que aparecem ao lado das palavras. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e determinar a diferença entre /ɑ/ ou /ɒ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

(US) lot / (UK) lot
(US) dog / (UK) dog
(US) not / (UK) not
(US) God / (UK) God


4. Vogais /ɔ/ e /ʌ/:

  • /ɔ/ (som representado por o, aw, au, al, o, ou e oa, como em thought, law, caught, chalk, gone, bought, e broad)
  • /ʌ/ (som representado por u e o, como em luck e love)

A primeira vogal é idêntica ao nosso “ó” em “pó”, e o segundo é o mesmíssimo som com uma posição diferente dos lábios. Estes se arredondam ao máximo para a pronúncia da palavra “pó”, mas para produzir a segunda vogal você vai “grudar” seus lábios nos dentes, fazendo todo o esforço para pronunciar o “ó” de “pó” mas vendo que o som que sai é diferente por causa da mudança nos lábios. Atenção: não deixe de perceber que a primeira vogal sempre soa um pouco mais para o nosso “o” em “dor” quando pronunciada por um britânico.

Advice (dica): O som /ɔ/ na palavra aw expressa decepção ou encanto. É o som que você faria se tivesse preenchido todos os dados de um formulário extenso e no final o tivesse apagado sem querer; também é o som que as pessoas fazem quando encontram um lindo bebê: ‘Aw, I ruined everything!’ (“Ah, eu estraguei tudo!”). Também: ‘Aw, what a cute baby!‘ (“Ó, que bebê lindo!”). Já o som /ʌ/ (encontrado na palavra um) tem uma função bem inesperada: é o som de quem está pensando antes de completar uma fala. Portanto, alguém poderia dizer: ‘I saw… um… a giraffe, but… um… what place was that? Ah, Tanzania! And I… um… took many photos.‘ Em português usamos “é”: “Eu vi… é… uma girafa, mas… é… que lugar que era aquele? Ah, Tanzânia! E eu… é… tirei muitas fotos”.

Your turn (sua vez): Essas duas palavras estão no Cambridge Dictionary. Procure-as e verifique os símbolos que aparecem ao lado das palavras. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e determinar se você ouve /ɔ/ ou /ʌ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Caught / Cut
Bought / But
Chalk / Chuck
Taught / Tut
Taut / Tut
Yawn / Yum
Stalk / Stuck
Daub / Dub
Dawn / Done
(US) Gone / Gun
Daub / Dub
Bought / But
Bought / Butt
Hawk / Huck


5. Vogais /u/ e /ʊ/:

  • /u/ (som representado por u, oo, ew, ou e o)
  • /ʊ/ (som representado por u, oo, ou e o)

A situação com este par é interessante: o segundo é mais tranquilo de se fazer, e o primeiro na verdade tem um pouquinho do segundo. Pois bem, a segunda vogal é um som entre o nosso “u” de “cru” e nosso “o” de “cor”. É uma vogal bem “preguiçosa” de se produzir. O primeiro som, por sua vez, é o nosso “u” de “cru”, mas ele começa como o segundo e vai lentamente até o “u”. É diferente de como fazemos, pois vamos direto para o “u” em “cru”.

Advice (dica): O som /u/ (presente na palavra oops, que é muito parecida com o nosso “opa”) é típico de quando alguém comete um pequeno erro sem querer. Imagine que você está cozinhando e acidentalmente deixa cair sal demais na sua comida. Você bem poderia dizer: ‘Oops, I added too much sugar‘ (“Opa, coloquei sal demais”). Trata-se de uma frustração pequena, pois você sabe que pode resolver essa situação adicionando mais água, mais batata, etc. Se fosse algo irremediável, você usaria o ah que aprendemos antes. Já o som /ʊ/ (geralmente grafado como ugh) expressa irritação ou tédio (como o nosso “aff”). Você pode, por exemplo, dizer: ‘Ugh, my boss is in town, and I’ll have to put up with him this whole week!‘ (“Aff, meu chefe está na cidade, e eu vou ter que aturá-lo esta semana inteira”).

Your turn (sua vez): Essas duas palavras estão no Cambridge Dictionary. Procure-as e verifique os símbolos que aparecem ao lado das palavras. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e determinar se você ouve /u/ ou /ʊ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Fool / Full
Pool / Pull
Luke / Look
Cooed / Could
To / To
Wooed / Wood
Suit / Soot
Shooed / Should
Stewed / Stood
Who’d / Hood
Boole / Bull


6. Vogal /ɜː/:

/ɜː/ (som representado por er, ir, ur, ear, or, our, yr e olo, como em serve, virtue, hurt, heard, worth, journey, myrtle, e colonel)

Esta vogal pode ser produzida se você encostar as laterais da língua nos dentes de cima no meio da boca. Em inglês americano, ela nunca aparece sem um “r”, mas no inglês britânico acontece o oposto: essa vogal nunca aparece com um “r”.

No caso deste som, não se trata de um “r” antes ou depois da vogal; é dentro da vogal, como se “r” e /ɜː/ fossem um único som. É esta vogal que dá o som característico do inglês americano que muitos descrevem como um rosnado. Quanto mais você praticar este som, mais você soará compreensível para os nativos.

Advice (dica): Este som /ɜː/ é ouvido em uma pausa mais longa do que aquele um que vimos, pausa dada enquanto se pensa no meio de uma fala. Representamos isso com um er em inglês: ‘When will we have that meeting again? Er… I think it’s next week‘ (“Quando vamos ter aquela reunião mesmo? É… acho que é semana que vem”). Em er não há som de “r” em nenhum sotaque.

Your turn (sua vez): Essa pausa prolongada está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de /ɜː/. Não esqueça que essa vogal é sempre acompanhada da letra r em inglês americano mas nunca em inglês britânico. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

(US) Serve / (UK) Serve
(US) Term / (UK) Term
(US) Person / (UK) Person
(US) Girl / (UK) Girl
(US) Nerve
(US) Her
(US) First
(US) Third
(US) Sir
(US) Bird
Birth
Shirt
Firm
Turn
Burn
Hurt
Church
Nurse
Purse
Surf
Turkey
Learn
Heard
Earth
Early
Pearl
Search
Word
Work
Worth
Worm
Journey
Myrtle
Colonel
Courteous


7. Vogal /ə/:

/ə/ (som representado por a, e, i, o e u, como em human, open, cousin, common e focus)

Esta vogal é um som bem no meio da boca que pode ser percebido pelo nosso cérebro como o “ã” em “tobogã”, mas não se trata do mesmo. O nosso “ã” é bem longo e bem nasal, pois muito do ar sai pelo nariz. Mas essa vogal inglesa não tem nada de nasal e é bem curta: /ə/.

Advice (dica): Este som /ə/ é usado na palavra uh para exprimir uma sensação de confusão, especialmente quando você não entendeu o que foi dito: ‘Uh… what did you say?‘ (“Ã… que que você disse?”)

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de /ə/. Note que ele é sempre bem curto. É o som mais comum da língua inglesa e representa o som mais fácil de produzir para um nativo que esteja com a voz relaxada. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

(US) Zebra / (UK) Zebra
Human
Sofa
Legal
Angel
System
Open
Silent
April
Animal
Cousin
Victim
Wisdom
Kingdom
Tomorrow
Season
Common
Second
Campus
Walrus
Focus
Dandruff
Unless
Volunteer

VogalSentimento
/i/ (gee)susto (“caramba”)
/ɪ/ (ick)nojo (“eca”)
/æ/ (bam)ação repentina (“pronto”)
/ɛ/ (meh)desinteresse (“nada”)
/ɑ/ (ah)frustração (“ah”)
/ɒ/ (gosh)surpresa (“nossa”)
/ɔ/ (aw)decepção ou encanto (“ó”)
/ʌ/ (um)pausa curta na fala (“é”)
/u/ (oops)pequeno erro (“opa”)
/ʊ/ (ugh)irritação ou tédio (“aff”)
/ɜː/ (errr)pausa longa na fala (“é”)
/ə/ (huh)confusão (“ã”)


3. DITONGOS



Por vezes as vogais se combinam, e a isso damos o nome de ditongos. Em inglês, os ditongos sempre terminam em /ə/, /ʊ/ ou /ɪ/. Há três ditongos que terminam em /ə/, três que terminam em /ɪ/ e dois que terminam em /ʊ/, totalizando oito ditongos.

/ɪə/ (som representado por e, ee, ea e ei, como em sincere, beer, appear e weird)

Este ditongo é a simples combinação entre /ɪ/ em ick e /ə/ em uh. Ele sempre aparece antes da letra “r” (com excessão da palavra idea em inglês britânico). Em inglês americano o “r” é sempre pronunciado (clique aqui) enquanto que não é pronunciado no inglês britânico (clique aqui).

O ditongo em questão aparece na palavra cheers, um cumprimento usado antes de amigos ou colegas de trabalho brindarem (é equivalente ao nosso “saúde!”).

O vídeo a seguir, se você clicar nele, irá iniciar em um trecho onde alguém diz cheers antes de beber uma xícara de café:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de /ɪə/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

(US) Hear / (UK) Hear
(US) Here / (UK) Here
(US) Beer / (UK) Beer
(US) Severe / (UK) Severe
(US) Engineer / (UK) Engineer
(US) Atmosphere / (UK) Atmosphere
(US) Near / (UK) Near
(US) Cheers / (UK) Cheers
(US) Fear / (UK) Fear
(US) Clear / (UK) Clear
(US) Steer / (UK) Steer
(US) Interfere / (UK) Interfere

/eə/ ou /ɛə/ (som representado por a, ai e e, como em care, chair e there)

Este ditongo é a combinação de /e/ (um “e” mais ou menos como o do português em “cedo“) ou /ɛ/ (um “e” como o do português “teto”) em meh com /ə/ em uh e aparece na palavra there, a qual corresponde ao nosso “pronto!” quando dito no sentido de ter terminado algo: ‘There, there, children—to your seats!‘ (“Pronto, pronto, crianças—vamos sentar!”).1

O vídeo a seguir, se você clicar nele, vai iniciar em um trecho em que se usa there no sentido de algo terminado:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Role a página até encontrar o uso de there que você procura. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de /ɛə/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

(US) Where / (UK) Where
(US) Stare / (UK) Stare
(US) Fair
(US) Bear
(US) Affair
(US) Dare
(US) Care
(US) Despair
(US) Fare

/ʊə/ (som representado por u, ou e oo, como em cure, tour e poor)

Este ditongo é formado pelo /ʊ/ em ugh e /ə/ em uh. Ele sempre aparece antes da letra “r”. Em inglês americano o “r” é sempre pronunciado enquanto que não é pronunciado no inglês britânico. Atenção: alguns falantes nativos vão trocar este ditongo por um simples /ɔ/ (“ó” como em “pó”).

Uma das formas mais rápidas de confirmar se algo pode ser feito é dizendo sure (“claro”), e esta palavra possui o ditongo /ʊə/: ‘Sure, I will do it right now‘ (“Claro, vou fazer isso agora mesmo”).

O vídeo a seguir, se você clicar nele, vai iniciar em um trecho onde alguém usa sure para concordar:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de /ʊə/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

(US) Poor / (UK) Poor
(US) Mature / (UK) Mature
(US) Curious / (UK) Curious
(US) Cure
(US) Tour
(US) Secure
(US) Endure
(US) Obscure
(UK) Allure
(UK) Ensure
(UK) Immature
(US) Juror
(US) Neural
(US) Obscurity

// (som representado por i, y, uy, ie, eye, como em slide, apply, buy, lie e eye)

Este ditongo é formado pelo /a/, um som bem aberto, e /ɪ/ em ick. Aqui há um caso em que um ditongo é formado por duas vogais e uma dessas não existe sozinha na língua. Lembra que vimos um “a” mais escuro que não existe no português porque a língua se retrai? Neste caso estamos frente a um “a” mais aberto, mais brilhante e com uma abertura de boca maior que o “a” do português em “carro”. Está presente na palavra right (“certo”), usada para concordar de maneira rápida e simples com algo que foi dito. É menos enfática que sure: ‘Right, I will do it now‘ (“Certo, vou fazer isso agora”).

O vídeo a seguir, se você clicar nele, vai começar em um trecho onde se pode ouvir alguém usar right para concordar:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de //. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

(US) Night / (UK) Night
(US) Light / (UK) Light
(US) Fight / (UK) Fight
(US) Fire / (UK) Fire
(US) Hire / (UK) Hire
(US) Type
(US) Stripe
(US) Lime
(US) Rhyme
(US) Prime
(US) Style
(US) Fine
(US) Wire
(US) Guide

/ɔɪ/ (som representado por oy, oi e uoy,como em toy, coin e buoy)

Este ditongo é formado pelo /ɔ/ em aw e /ɪ/ em ick. Mas um ouvido atento perceberá que esse aw é quase um “o” em “dor”. Portanto, é mais um caso de uma vogal que só aparece quando faz parte de um ditongo. Podemos ouvir esse ditongo na palavra boy (“menino”), que representa uma forma bem americana e bem informal de expressar surpresa: ‘Boy, that was close!‘ (“Uau, essa foi por pouco!”). Nem você nem seu interlocutor precisam ser garotos, pois a palavra boy aqui não designa ninguém na frase.

O vídeo a seguir começa com a expressão boy. Você pode ouvir apenas o início para entender como um nativo usa essa palavra:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Tente encontrar o sentido de boy usado aqui, não a definição de “garoto”. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de /ɔɪ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Toy
Alloy
Coin
Join
Foil
Soil
Joy
Point
Enjoy
Voice
Annoy
Choice
Loyal
Noise
Royal
Moist
Soy
Spoil
Destroy
Buoy

// (som representado por a, ay, ey, ai e ei, como em make, stay, convey, pain e veil)

Este ditongo é a combinação de /e/ (um “e” mais ou menos como o do português em “cedo“) com o /ɪ/ em ick. Aparece na palavra hey, que é usada para chamar a atenção de alguém (equivalente quase sempre ao nosso “ei”): ‘Hey, you over there!‘ (“Ei, você aí!”).

O vídeo a seguir começa com alguém usando hey em uma conversa:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de //. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Day
Make
Obey
Baby
Survey
Weight
April
Reign
Vein
Nature
Wait
Rain

// ou /əʊ/ (som representado por o, ou, oa, oe e ow, como em go, soul, road, toe e show)

Em inglês americano, este ditongo é a junção de /o/ (exatamente o som do nosso “o” em “dor”) e do /ʊ/ em ugh. Portanto, é mais um caso de uma vogal que só aparece quando faz parte de um ditongo. Pode haver uma leve variação do /o/ dependendo de quem fala, mas a diferença é mínima. Já no inglês britânico, o som do ditongo pode ser esse ou pode ser uma combinação de /ə/ com /ʊ/.

Esse ditongo pode ser ouvido na palavra oh, que é flexível e expressa diversas emoções. Uma dessas emoções é uma surpresa negativa (especialmente se combinada com no, a palavra inglesa para “não”): ‘Oh no, I left the cake in the oven!‘ (“Ah não, eu deixei o bolo no forno!”).

O vídeo a seguir, se você clicar nele, começará em um trecho onde alguém diz oh no:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de // e /əʊ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

(US) Go
(UK) No
(UK) Home
(US) Snow
(US) Bone
(US) Froze
(UK) Show
(US) Road
(UK) Soap
(UK) So
(US) Soul
(US) Grow
(US) Toe
(US) Foe
(US) Goes
(US) Open
(US) Shoulder

// (som representado por ow, ou, ough e ao, como em now, out, bough e Mao)

Este ditongo é formado pelo “a” aberto que vimos em // (um som que soa como nosso “a” de “carro”, porém mais aberto) e a vogal /ʊ/ em ugh. Alguns falantes nativos de inglês vão transformar esse ditongo em /æʊ/, com o /æ/ de bam; mas essa alteração é mínima.

Encontramos o ditongo // na palavra que se usa em inglês para expressar dor. Vimos gee (que pode ser traduzida como “ai”) para sustos, e agora vamos ver ouch (que também pode ser traduzido como “ai”) para dores repentinas: ‘Ouch, I’ve got a splinter in my finger!‘ (“Ai, entrou uma farpa no meu dedo!”).

O vídeo a seguir, se você clicar nele, iniciará em um trecho onde alguém diz ouch:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e se familiarizar com o som de /aʊ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Now
Wow
Cow
Vow
Allow
Brown
Town
Down
Crowd
Flower
Power
Shower
Tower
Out
Loud
Round
House
Mouth
Sound
Found
About
Shout
Cloud
South
Trousers
Doubt
Couch
Bough
Mao
Dao

/ɪə/ (cheers)saudação (“saúde”)
/eə/ ou /ɛə/ (there)alívio (“pronto”)
/ʊə/ (sure)confirmação (“claro”)
/aɪ/ (right)confirmação (“certo”)
/ɔɪ/ (boy)surpresa (“uau”)
/eɪ/ (hey)chamar (“ei”)
/oʊ/ ou /əʊ/ (oh no)surpresa negativa (“ah não”)
/aʊ/ (ouch)dor repentina (“ai”)


4. CONSOANTES


Agora vamos ver as consoantes em inglês. Novamente, elas não estão agrupadas em ordem alfabética. Aqui elas estão agrupadas por similaridade. Não se preocupe em memorizá-las, mas apenas em entendê-las e produzí-las ao menos algumas vezes. Seu professor é quem irá lhe pedir mais umas ou mais outras de acordo com sua necessidade e seu objetivo.

/p/ e /b/:

/p/ (representado por p, como em pizza)
/p/ (representado por pp, como em apple)

/b/ (representado por b, como em burger)
/b/ (representado por bb, como em rabbit)

Essas duas consoantes são muito próximas do “p” e do “b” do português: são produzidas com os lábios se tocando. O que podemos apontar de diferente é que p e b no inglês são um pouco mais longos. Por exemplo, para dizer a palavra blue, você pronuncia o b e começa o l um pouco depois do que se esperaria para a palavra “blusa” em português.

Você ouve o som de /p/ na palavra psst (equivalente ao nosso “psiu”), usada para pedir que alguém faça silêncio. Note que o t em psst não é geralmente pronunciado. ‘Psst, this is a public library‘ (“Silêncio, isto aqui é uma biblioteca pública”). Você ouve o som de b na palavra bah, usada para expressar raiva e desaprovação: ‘Bah, that’s nonsense!‘ (“Ora, isso não faz sentido algum!”).

O vídeo a seguir, caso você clique nele, inicia em um trecho onde alguém usa bah em uma frase:

Your turn (sua vez): Essas duas palavras estão no Cambridge Dictionary. Procure-as e verifique os símbolos que aparecem ao lado das palavras. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e determinar se você ouve /b/ ou /p/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Happy
Apple
Happen
Copper
Supper
Deeper
Slipper

/t/ e /d/:

/t/ (representado por t, como em hotel)
/t/ (representado por tt, como em letter)
/t/ (representado por ed, como em stopped)

/d/ (representado por d, como em window)
/d/ (representado por dd, como em ladder)
/d/ (representado por ed, como em loved)

Essas duas consoantes correspondem quase que fielmente ao “t” e ao “d” do português, pois em ambas as línguas se trata de sons feitos com a língua encostando no céu da boca perto dos dentes. Contudo, é necessário notar que em português produzimos esses sons com a ponta da língua enquanto que em inglês se usa uma parte maior da superfície superior da língua, dando aos falantes de português uma estranha sensação de que o “t” e o “d” estão misturados com algum tipo de “s”. Definitivamente não é esse o caso; como uma parcela maior da língua é usada em inglês, o som simplesmente parece um pouco diferente. Compare a palavra “tempo” em português e a palavra enter em inglês:

tempo
enter

Esteja atento ao fato de que alguns sotaques do português, em especial no Brasil, inserem um som de “x” como em “xadrez” na última sílaba de palavras como “tapete,” “morte”, “dente”, “sorvete”, etc. Isso não existe em inglês e deve ser evitado, pois esse hábito geralmente muda o significado da palavra inglesa que você originalmente queria usar (causando confusão na conversa). Portanto, use apenas um /t/ ou um /d/ nas seguintes palavras inglesas:

fate
Kate
note
shoot
made
road
load
mood


Você ouve o som de “t” na expressão tut tut, usada para expressar desaprovação ou decepção. Também temos essa expressão em português, e talvez seja o único caso em que fazemos o “t” com a superfície maior da língua (que é o caso em inglês). Quando você não se recordar da diferença entre o “t” português e seu corresponde em inglês, façça esse tut tut. Já o som de “d” você ouve na expressão oh dear, usada para expressar espanto.

Tut tut, you shouldn’t do that‘ (“Tsc tsc, você não devia fazer isso”). ‘Oh dear, two tablespoons is way too much!‘ (“Eita, duas colheres de sopa já é demais!”).

O vídeo a seguir, caso você clique nele, começará em um trecho onde se pode ouvir alguém dizer tut tut:

O vídeo a seguir, caso você clique nele, começará em um trecho onde se pode ouvir alguém dizer oh dear:

Your turn (sua vez): Essas duas palavras estão no Cambridge Dictionary. Procure-as e verifique os símbolos que aparecem ao lado das palavras. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e determinar se você ouve /t/ ou /d/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Pat / Bat
Pie / Buy
Pear / Bear
Peach / Beach
Pit / Bit
Pay / Bay
Pill / Bill
Pan / Ban
Pack / Back
Pen / Ben

/ɾ/:

/ɾ/ (representado por t, como em biting)
/ɾ/ (representado por tt, como em matter)
/ɾ/ (representado por d, como em fading)
/ɾ/ (representado por dd, como em madder)

Esta consoante é o nosso “r” em “parede”. O curioso é que o inglês não enxerga esse som como um “r” e não o representa assim. Esse som é representado por t, tt, d e dd. De fato, se você perguntar a um nativo sobre esse som /ɾ/, ele dificilmente dirá que é um “r”; dirá, sim, que é um “t” ou um “d” rápido, relaxado. Esse /r/ sempre surge quando o /t/ ou o /d/ está entre vogais. Portanto, duas palavras que vimos na seção anterior—letter e ladder—podem ser pronunciadas com essa consoante /r/.

Por que então nos áudios elas não são pronunciadas com /ɾ/? Isso acontece porque o fenômeno de pronunciar /t/ e /d/ intervocálicos como /ɾ/ não está completo na língua inglesa. Nos Estados Unidos e no Canadá a mutação está quase terminada, pois você só ouve /t/ e /d/ entre vogais quando alguém quer falar bem lento. No Reino Unido, na Irlanda, na Austrália, na Nova Zelândia, na Índia e em outros países onde se fala inglês o processo de transformação dessas duas consoantes em /ɾ/ varia de região para região, de acordo com a faixa etária, com a situação, etc.

A consoante /ɾ/ pode ser encontrada no t da palavra whatever, usada para traduzir o nosso “tanto faz”. ‘Do you want to have pizza tonight? Whatever‘ (“Você quer comer pizza hoje à noite? Tanto faz”).

O vídeo a seguir, caso você clique nele, começará no meio de uma conversa onde alguém logo falará whatever:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /ɾ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Butter
Bitter
Batter
Battery
Ladder
Let in
Letter
Water
Beat it
Mad at
Put on

/k/:

/k/ (representado por k, como em kin)
/k/ (representado por c, como em cat)
/k/ (representado por ck, como em back)
/k/ (representado por ch, como em chemistry)
/k/ (representado por q, como em queen)
/k/ (representado por que, como em antique)

Essa consoante se difere em quase nada do “k” da língua portuguesa. Ela pode ser encontrada na palavra kudos, usada para parabenizar alguém (como o nosso “parabéns”, ou um simples “boa” para demonstrar que alguém fez algo certo): Kudos, you gave the presentation of your life (“boa, você fez a apresentação da sua vida!”).

O vídeo a seguir, caso você clique nele, começará em um trecho onde alguém usa o termo kudos:

Your turn (sua vez): Essa palavra está no Cambridge Dictionary. Procure-a e verifique os símbolos que aparecem ao lado da palavra. Note se há tradução para o português.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /k/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Key
King
Cat
Copper
Chorus
Chemistry
Quick
Quiet
Rocket
Ticket
Stomach
Architect
Liquid
Antique
Mosque
Cheque
Plaque
Stick
Black

/h/:

/h/ (representado por h, como em health)
/h/ (representado por wh, como em who)

Este som é como o “r” em “rato”, mas sem som. É como se você soprasse com a laringe (você sente o ar no pescoço, não só nos lábios como quando assopramos). Em português fazemos esse som, mas misturado com voz; em inglês é somente ar.

Talvez a maior importância desse som não seja vista quando ele aparece sozinho, mas em um fenômeno bem característico do inglês: a combinação de /h/ com /p/, /t/ e /k/. Quando essas três consoantes são fortes, ou seja, estão em uma sílaba tônica, elas se misturam com o /h/. O que quero dizer com sílaba tônica é o seguinte: a única diferença de pronúncia entre “enche” e “enchi” é que na primeira palavra é a primeira sílaba (en-) que é forte e na segunda é a segunda sílaba (-chi) que é forte.
Se você pronunciar time, você deve fazer o t com um /h/, parecendo um suspiro, pois ti– é sílaba tônica; mas em enter não há esse /h/, pois –ter não é uma sílaba tônica:

time
enter

Nas duas palavras a sílaba mais forte é a primeira, mas o /t/ não está na sílaba forte nas duas palavras. Por isso, ele é seguido de um /h/ na primeira palavra mas não tem esse mesmo suspiro (/h/) na segunda. E o mesmo vale para /p/ e /k/. Veja:

Career
Volcano

Em career a sílaba tônica é a que não tem o som /k/, pois a tônica é –reer e a que tem /k/ é ca-. Já em volcano, a sílaba tônica é a mesma que tem o som /k/, ou seja, a sílaba –ca-. Portanto, o /k/ de career não tem aquele suspiro do /h/ mas o /k/ em volcano tem.

Part
Polite

A primeira palavra só tem uma sílaba (part); portanto, essa sílaba é tônica por necessidade e o /p/ tem uma mistura com o /h/. Na segunda palavra, a força recai sobre –li– enquanto que o /p/ está em po-. Sendo assim, o /p/ em polite não tem /h/.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /h/. Também note a diferença entre as consoantes com e sem o /h/ junto a elas. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

High
Hospital
Habit
Hire
Hood
Hat
Hinge
Dehydration
Behind
Upheaval
Mishappen
Kin / Napkin
Ping / Hoping
Cat / Categorise
Pen / Opening
Pie / Pioneer

/g/ e //:

/g/ (representado por g, como em game)
/g/ (representado por gg, como em bigger)
/g/ (representado por gh, como em ghost)

// (representado pelo mesmo g, como em engine)
// (representado pelo mesmo j, como em jog)
// (representado pelo mesmo dg, como em edge)
// (representado pelo mesmo di, como em soldier)
// (representado pelo mesmo dj, como em adjust)

O som de /g/ é em tudo similar ao nosso “g” em “gosto”, e o som de // é em tudo siilar ao nosso “j” em “jeans”. Nós já vimos esses dois sons consonantais quase lado a lado quando aprendemos gosh e gee (duas vezes o “g” aparece, mas com pronúncias diferentes).

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar as consoantes /g/ e //. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Go / Joe
Got / Jot
Game / James
Gum / Jump
Guard / Jarred

/ʒ/:

/ʒ/ (representado também por g, como em genre)
/ʒ/ (representado também por z, como em azure)
/ʒ/ (representado também por si, como em vision)
/ʒ/ (representado também por s, como em measure)
/ʒ/ (representado também por j, como em taj)

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /ʒ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Measure
Treasure
Pleasure
(US) Leisure / (UK) Leisure
Measure
Vision
Version
Decision
Occasion
Fusion
Conclusion
Illusion
Belge
Rouge
Camouflage
(US) Garage / (UK) Garage

/f/ e /v/:

/f/ (representado por f, como em fiction)
/f/ (representado por ff, como em coffee)
/f/ (representado por ph, como em phone)
/f/ (representado por gh, como em laugh)

/v/ (representado por v, como em vision)
/v/ (representado por f, como em of)

A consoante sempre representa o mesmo “f” do português em “farol”. Já a consoante /v/ é sempre similar ao “v” do português em “venda”. Uma única exceção é a palavra of (“de”), pois nela o f tem som de /v/. A consoante /f/ pode ser encontrada na palavra fine (“exato”, “bom”), que indica concordância com um assunto: ‘That’s fine‘ (“Está ótimo”).

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar as consoantes /f/ e /v/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

/s/ e /z/:

/s/ (representado por s, como em soap)
/s/ (representado por ss, como em kiss)
/s/ (representado por c, como em city)
/s/ (representado por sc, como em scene)
/s/ (representado por ps, como em psychology)
/s/ (representado por st, como em listen)

/z/ (representado por z, como em zero)
/z/ (representado por zz, como em buzz)
/z/ (representado por s, como em dogs)
/z/ (representado por ss, como em dessert)
/z/ (representado por x, como em xylophone)

As consoantes /s/ e /z/ certamente se diferenciam apenas por uma não ter voz e pela outra ter. Sendo assim, são em tudo como o “s” e o “z” do português em “semana” e em “zero”. Contudo, algo que deve ser observado é que em português não há palavras terminadas em /z/ exceto quando duas palavras se juntam na fala. Por exemplo, “os” termina com /s/ quando é uma palavra sozinha mas termina em /z/ se dita assim: “os amigos”. Já em inglês na maioria das vezes uma palavra terminada em s tem som de /z/. Assim, o plural de dog (cachorro), que é dogs (cachorros), tem um /z/ no final.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar as consoantes /s/ e /z/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras. Dê uma atenção especial às palavras com significados diferentes dependendo se o último som é /s/ ou /z/.

Clique aqui

Sip / Zip
Sue / Zoo
Sink / Zinc
Seal / Zeal
Racer / Razor
Facing / Phasing
Ice / Eyes
Bus / Buzz
Rice / Rise
Peace / Peas
Face / Phase
Loose / Lose
Price / Prize
Use / Use
House / House

/θ/ e /ð/:

/θ/ (representado por th, como em bath)
/ð/ (representado por th, como em father)

Essas duas consoantes possuem a mesma forma de articulação: a parte de cima da língua encosta nos dentes superiores, e a pessoa assopra sem desfazer essa posição. As duas consoantes são exclusivamente representadas pelas letras th. A primeira (como em bath) não tem som, e a segunda (como em father) tem som.

Quando essas consoantes não conseguem ser pronunciadas por estudantes de inglês, eles tendem a substituí-las por /s/, /z/, /f/, /v/, /t/ ou /d/. Abaixo segue uma lista de palavras que significarão algo totalmente diferente do que você quer dizer se houver essa substituição de consoantes. Contexto nem sempre lhe ajudará.

Clique aqui

Thin (magro) / Fin (barbatana)
Thin (magro) / Tin (lata)
Thank (agradecer) / Tank (tanque)
Thank (agradecer) / Sank (afundou)
Three (três) / Tree (árvore)
Three (três) / Free (de graça)
Thought (pensou) / Taught (ensinou)
Thigh (coxa) / Tie (amarrar)
Thing (coisa) / Sing (cantar)
Think (pensar) / Sink (afundar)
Thought (pensou) / Fought (lutou)
Threes (três) / Freeze (congelar)
Thirst (sede) / First (primeiro)
Thumb (polegar) / Some (alguns)
Thick (grosso) / Sick (doente)
Thread (fio) / Fred (Fred, nome próprio)
Roof (telhado) / Ruth (Rute, nome próprio)
Thor (Thor, deus germânico) / Four (quatro)
Thor (Thor, deus germânico) / Sore (dolorido)
Author (autor) / Offer (oferecer)
Oath (juramento) / Oaf (imbecil)
Thrill (emocionar) / Frill (babado)
Hithe (pequeno porto) / Hide (esconder)
That (aquilo) / Vat (tonel)
These (estes) / Fees (taxas)
Those (aqueles) / Foes (inimigos)
There (lá) / Fair (belo)
Than (do que) / Fan (ventilador)

/ʔ/:

/ʔ/ (representado por tt, como em button)
/ʔ/ (representado por tai, como em mountain)
/ʔ/ (representado por t, como em football)
/ʔ/ (representado por h, como em uh-oh)

Esta consoante está relacionada ao som de /t/, mas sua forma de execução é diferente de qualquer outra consoante. Primeiro você aperta a parte de cima da língua com bastante força contra o céu da boca. Depois, dali você poderia soltar a língua bem rápido e produzir um /t/, um /d/, um /n/, etc. Mas não desta vez! Você pressiona a língua bem forte contra o céu da boca e depois simplesmente a relaxa. Esse processo pode ser feito com ou sem voz.

Inicialmente não faz sentido ter uma consoante tão estranha num idioma: ela não tem o estalado típico do /t/, nem a vibração do /z/, tampouco o chiado do /s/. Essa consoante, ou não produz som nenhum, ou produz um som muito fraco. E para que alguém precisaria dela? A resposta vem a seguir:

Cada língua lida de maneira diferente com a desagradável situação de uma palavra terminando em consoante e a próxima palavra começando em consoante; por exemplo, “a internet tem falhado”. O português de Portugal deleta a primeira consoante e só pronuncia o segundo “t”: “a internetem”. Enquanto isso, o português do Brasil insere um /i/: “a interneti tem”. Em inglês iremos sempre fazer como o português de Portugal e deletaremos o t, o p e o k quando aparecerem no final da primeira palavra e forem seguidos por uma consoante iniciando a próxima palavra. Veja a seguir:

at some -> ‘asome’
seek to -> ‘seeto’
led now -> ‘lenow’

Mas essa primeira consoante não simplesmente some. O espaço de tempo que ele ocuparia está lá, mas o que nos resta é o silêncio. A consoante /ʔ/ é que ocupa esse espaço com toda a manobra de língua que mencionamos. Mas ela não é só pressão no céu da boca e silêncio (ou um som bem baixo); ela também encurta a vogal que vem antes. Digamos que antes do /t/ vem a vogal /i/ que dura meio segundo. Com a presença de /ʔ/ a vogal /i/ vai durar ainda menos. Compare:

Clique aqui

Like / Like to
Lip / Lip balm
Led / Led to

/ʃ/:

/ʃ/ (representado por sh, como em ship)
/ʃ/ (representado por ti, como em nation)
/ʃ/ (representado por ci, como em special)
/ʃ/ (representado por s, como em sugar)
/ʃ/ (representado por ss, como em tissue)
/ʃ/ (representado por ch, como em chef)
/ʃ/ (representado por si, como em mission)

Essa consoante é como o “ch” do português em “chá”. Mas em inglês ela é representada por uma vasta gama de símbolos. Onde essa consoante aparece é realmente imprevisível na maior parte das vezes.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /ʃ/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

She
Shop
Ship
Wish
Shine
Fish
Shoes
Should
Sure
Sugar
Special
Flash
Crash

//:

// (representado por ch, como em chip)
// (representado por c, como em cello)
// (representado por tch, como em match)
// (representado por t, como em nature)
// (representado por ti, como em question)
// (representado por tu, como em virtue)
// (representado por cz, como em Czech)

Este som pode ser representado por uma imensa coleção de letras e combinações de letras.

Clique aqui

Church
Chair
Cheese
Check
Catch
Match
Watch
Future
Picture
Digestion
Statue

/m/ e /n/:

/m/ (representado por m, como em my)
/m/ (representado por mb, como em lamb)
/m/ (representado por mm, como em summer)

/n/ (representado por n, como em night)
/n/ (representado por nn, como em dinner)
/n/ (representado por kn, como em knee)
/n/ (representado por gn, como em gnome)

Essas consoantes são em tudo iguais ao “m” e ao “n” em português, mas dois detalhes devem ser abordados: primeiro, o /n/ é feito com a parte de cima da língua em vez da ponta (o mesmo que vimos para o /t/); depois, se seu português for do Brasil, a verdade é que você não pronuncia essas consoantes em várias palavras. Mas como assim? Sempre que “m” e “n” estão no fim da palavra ou no fim de uma sílaba, os brasileiros não as pronunciam; eles simplesmente “engolem” a vogal que vem antes.
O nome disso é nasalização, algo comum em português brasileiro e em francês. A vogal antes dessas consoantes sai pelo nariz em vez da boca, e os símbolos “m” e “n” estão lá apenas para representar isso. Em inglês não há nasalização; se a palavra for win, você pronuncia wi– normalmente e só depois pronuncia o –n.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar as consoantes /m/ e /n/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Sum / Sun
Comb / Cone
Ram / Ran
Dame / Deign
Game / Gain
Same / Sane
Lame / Lane
Seem / Seen
Gum / Gun

/ŋ/:

/ŋ/ (representado por ng, como em sing)
/ŋ/ (representado por n, como em thank)
/ŋ/ (representado por ngue, como em tongue)

O português possui as consoantes /m/ e /n/, mas o inglês possui uma terceira parecida com essas duas: /ŋ/. Como produzimos esse som? Quando pronunciamos /n/ encostamos a língua no céu da boca próximo aos dentes, mas para essa outra consoante encostamos a parte de trás da língua perto da úvula. Não deve ser confundida com o “nh” em “caminho”. Dito de forma simples, o /n/ é formado pelo contato da língua com o céu da boca perto dos dentes, o “nh” pelo contato no meio do céu da boca e o /ŋ/ pelo contato da língua com a parte do céu da boca mais próxima da garganta.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /ŋ/. Observe o contraste dela com /m/ e /n/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Sing / Sin
Wing / Win
Rang / Rain
Long / Lawn
Thing / Thin
Tongue / Ton
King / Kin

/l/ e /ɫ/:

/l/ (representado por l, como em light)

/ɫ/ (representado por l, como em feel)
/ɫ/ (representado por ll, como em will)

Podemos dizer desta consoante representada por l e por ll o mesmo que dissemos de /t/ e /n/. Esta consoante é similar ao nosso “l” em “luva”, mas é a parte de cima da língua que se aproxima do céu da boca em vez de só a ponta. Portanto, escuta-se um som descrito muitas vezes como mais cheio ou mais longo (embora isso não seja verdade).

Contudo, há algo mais aqui. A consoante /l/ tem uma variação em inglês representada pelo símbolo /ɫ/. Essa variação existe em português de Portugal, mas não no português brasileiro. Trata-se do som final do “l” em azul, funil, Abril, vil, mal, etc. Para o brasileiro não há diferença alguma de pronúncia entre Abril e abriu, viu e vil, mau e mal, etc. Mas há de fato uma diferença.

Esse “l” final que é preservado em inglês e em Portugal é o mesmo que o outro “l”, mas o dorso da língua se eleva, deixando o som mais “escuro”. Se no seu sotaque esse /ɫ/ não existe, ouça a diferença a seguir:

Clique aqui

Feel / Few
Peel / Pew
Deal / Dew
Heel / Hue
Meal / Mew

/j/:

/j/ (representado por j, como em hallelujah)
/j/ (representado por i, como em onion)
/j/ (representado por y, como em yes)

Esta consoante é como o “i” em “iate”. Talvez você nunca tenha percebido que a letra “i” nesse caso não é uma vogal. Mas a verdade é que realmente se trata de uma consoante: a língua encosta no meio do céu da boca, e as cordas vocais vibram.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /j/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Yes
Yellow
York
Use
Young
Music
Human
Beauty

/w/:

/w/ (representado por w, como em work)
/w/ (representado por wh, como em what)
/w/ (representado por u, como em penguin)

Esta consoante é como o “u” em “uivo” e em “quase”. Talvez você nunca tenha percebido ue nessas palavras a letra “u” não é a vogal “u” de “rude”. A diferença é que você levanta o dorso da língua e o encosta no céu da boca enquanto a ponta da língua e os lábios produzem a vogal /u/.

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /w/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

We
What
Whim
Was
Were
Whip
Water
Want
Will
Would
Wind
Walk
Warm

/ʍ/:

/ʍ/ (representado por wh, como em when)

Assim como p, t e k possuem uma versão com uma espécie de suspirro que representamos com a consoante /h/, aqui também o /w/ é pronunciado ao mesmo tempo que uma corrente de ar vem da laringe.

/ɹ/:

/ɹ/ (representado por r, como em right)
/ɹ/ (representado por rr, como em sorry)
/ɹ/ (representado por wr, como em write)

Esta consoante é produzida colocando a ponta da língua perto do céu da boca logo atrás dos dentes e deixando ela vibrar. Pessoas que não conseguem produzir essa consoante geralmente a trocam por /w/. O motivo dessas duas consoantes serem parecidas é que ambas são produzidas arredondando os lábios (“fazendo bico”).

Your turn (sua vez): Clique nas palavras a seguir para ouvir seus sons e praticar a consoante /ɹ/. Observe o contraste dela com /w/. Pergunte ao seu professor se deve ouvir todas ou apenas uma seleção de palavras.

Clique aqui

Read / Weed
Right / White
Ride / Wide
Roe / Woe
Rack / Whack
Rip / Whip
Ring / Wing
Rake / Wake



5. SISTEMA DE ESCRITA




O sistema de escrita da língua inglesa é o mesmo do português: o alfabeto latino. Por isso, não teremos grandes dificuldades ao estudá-lo. No entanto, nem sempre foi assim. Assim como aconteceu em outros idiomas, o inglês começou sendo escrito em runas — os mesmos símbolos que vemos em filmes sobre vikings e deuses nórdicos.

Cada sistema de escrita surge por um motivo. As runas, por exemplo, eram ideais para serem gravadas em pedra ou madeira, já que seus traços retos facilitavam o ato de talhar linha por linha. Mas, quando se passa a escrever com ferramentas mais leves, como pena ou caneta, e em superfícies mais frágeis, como o papel, as curvas se tornam mais naturais e os traços retilíneos acabam exigindo mais esforço. Foi por isso que, com o tempo, o inglês adotou o alfabeto latino.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

A primeira coisa que você vai notar é que o inglês não usa nenhuma letra que não exista no português. Em várias línguas, é comum surgir a necessidade de criar ou adotar novos símbolos para representar sons que não existiam no latim — como þ, ð, ö, entre outros. O português faz isso com sinais adicionais como “á,” “à,” “â,” “ã,” “ü” e “ç.”

O inglês, por sua vez, utiliza apenas alguns desses sinais, e mesmo assim em pouquíssimas palavras: à, é, ï, ç e ^. Exemplos:

café (cafeteria)
fiancé (noivo)
fiancée (noiva)
cliché (clichê)
résumé (currículo)
voilà (eis)
déjà vu (déjà vu)
naïve (ingênuo)
Noël (Noel, nome próprio)
Brontë (Brontë, nome próprio)
façade (fachada)
soupçon (um pouquinho)
fête (quermesse)

Todas essas palavras vieram do francês — onde esses símbolos existem — e não foram adaptadas ao inglês. O português faz o mesmo, pois em nenhuma palavra da nossa língua a combinação “zz” tem o som que ela tem em “pizza” (que é o som original em italiano).

Note que, mesmo que poucas palavras utilizem esses sinais, algumas delas (como café, cliché, résumé e façade) são palavras bem comuns e do dia-a-dia. Naïve e fête são comuns, mas sem a trema (naive) e sem o acento circunflexo (fete). A palavra “acento” (acento gráfico) se diz em inglês diacritic.

Acento (diacritic)Nome (name)
´acute (agudo)
`grave (crase)
¨diaeresis (trema)
çc-cedilla (cê-cedilha)
^circumflex (circunflexo)

Por que é importante aprender o alfabeto? Não seria melhor começarmos por algo mais complexo? A primeira razão é simples: as provas internacionais de inglês cobram esse conhecimento. Mas, mesmo que não tenhamos nenhum teste em vista, o alfabeto é fundamental para soletrar palavras — especialmente nomes ou termos cuja escrita é bem diferente da pronúncia.

Como o inglês tem pouca correspondência entre fala e escrita, a habilidade de soletrar se torna indispensável para identificar com precisão qual palavra alguém está usando. Em pouco tempo, soletrar fará parte do seu dia a dia.

PRIMEIRO PADRÃO:

Embora todas as letras do alfabeto inglês também existam no português, a pronúncia delas certamente não é a mesma. Antes de explorarmos formas mais eficazes de memorizá-las, vamos ver, de maneira simples e direta, como cada letra soa em inglês. Clique nas letras abaixo para ouvir sua pronúncia e já comece a tentar fixá-las. Depois, feche os olhos e tente recitar o alfabeto de memória.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Z

OBSERVAÇÕES SOBRE AS LETRAS:

Aqui vão algumas observações sobre as letras do alfabeto. Tome cuidado para não confundir D e G, pois a primeira é apenas um /d/ como em “dor” e a segunda é apenas um /dʒ/ como em “jeans”. Observe também que as duas letras O e R variam em pronúncia de acordo com o sotaque: vimos que alguns nativos não pronunciam o R final das palavras; portanto, o nome da letra R pode ser /ɑɹ/ ou /ɑ/. Já a letra O pode ser pronunciada /oʊ/ (US) ou /əʊ/ (UK).

As letras H e Z possuem duas pronúncias. No caso do Z, a pronúncia /zi/ é usada majoritariamente por americanos e a pronúncia /zɛd/ é usada pelos outros países que têm o inglês como língua oficial. As exceções são mínimas para que falemos delas (filipinos, alguns canadenses e alguns caribenhos também usam /zi/). No caso do H, /eɪtʃ/ é considerada a pronúncia dos livros, mas nas ruas a frequência em que se ouve /heɪtʃ/ pode ir de baixa (US) a média (UK) e até a mais frequente que /eɪtʃ/ (Irlanda).

W, U e V são letras interligadas. A letra V representava os sons de /u/ e /v/; depois surgiu a letra U para representar /u/. A letra W é nada mais do que dois V’s ou dois U’s. De fato, o nome da letra W é double u (“u duplo”). E é daí que vem o nosso nome para essa letra. “Dábliu” é uma forma aportuguesada de double you (“u duplo”).

A letra “dábliu” não tem uma ou duas pronúncias como as outras letras, mas no mínimo oito. Partindo de double u,

1. às vezes o l não é pronunciado (/ˈdʌb.juː/)
2. outras vezes o l é substituído por /j/ (/ˈdʌb.jə/)
3. às vezes o l é substituído por /ij/ (/ˈdʌbiː.(j)uː/)
4. às vezes o ou de double é pronunciado /ʊ/ (/ˈdʊbəl.juː/)
5. às vezes o b em double u é pronunciado /bə/ (/ˈdʌbəl.juː/, /ˈdʌbə.juː/)
6. e outras vezes double u é abreviado para dub ou dubz (/ˈdʌb/, /ˈdʌbz/)

Esta última variação e a primeira são as mais famosas depois da forma completa double u, e você vai ouví-las muito quando alguém disser o endereço de uma página da web: “dábliu dábliu dábliu” é traduzido como dub dub dub ou dubyu dubyu dubyu, não como double u double u double u.

SEGUNDO PADRÃO:

Dê uma boa olhada nas letras do alfabeto. Você encontrou algum padrão entre as letras que te ajude a memorizá-las?

← Back

Thank you for your response. ✨

Warning

Os nomes das letras do alfabeto inglês seguem certos padrões sonoros que podem ajudar bastante na hora de aprendê-los. Cada grupo de letras compartilha um mesmo som final ou vogal principal em seu nome. Ao perceber esses padrões, memorizar o alfabeto se torna muito mais fácil. Veja como as letras se organizam pela similaridade de som:

/eɪ/: A H J K
/i/: B C D E G P T V Z
/ε/: F L M N S X Z
/aɪ/: I Y
/oʊ/: O
/ju/: Q U W
/ɑ/: R

Se antes tentamos memorizar os sons apenas olhando a lista completa do alfabeto, agora podemos ver como esses padrões facilitam o processo. Passe alguns instantes observando cada grupo. Depois, feche os olhos e tente recitar o alfabeto de memória.

TERCEIRO PADRÃO:

Outra forma de memorizar as letras do alfabeto é buscar um padrão não nos sons, mas na melodia. Associar as letras a uma música pode facilitar muito o processo. Muitas pessoas guardam no celular uma canção do alfabeto e a escutam repetidamente, até que a melodia ajude a fixar a sequência e a pronúncia das letras. Abaixo segue um exemplo de música:

QUARTO PADRÃO:

Há ainda um quarto padrão que você pode usar para memorizar o alfabeto de maneira mais rápida e eficiente. Não se trata apenas de categorizar as letras pelos seus sons, como fizemos acima. Existe um padrão adicional que pode tornar o aprendizado ainda mais simples. Tente observar as letras e descobrir qual é esse padrão extra.

← Back

Thank you for your response. ✨

Warning

A resposta é que os nomes das letras em inglês têm relação com os nomes em português.

/eı//i//ε//aı//oʊ//ju//ɑ/
/a//e//ε//i//o//ε/
ABFIOQR
HCLYU
JDMW
KEN
GS
PX
TZ
V
Z

A pronúncia dos nomes das letras em inglês segue vários padrões que podem ser relacionados às pronúncias em português. Ao observar esses paralelos, memorizar o alfabeto se torna bem mais fácil. Veja como esses padrões se organizam:

1. Letras portuguesas que terminam em /a/

As letras que terminam em /a/ em português passam a ter /eɪ/ em inglês.
Ex.: A, H, J, K → /eɪ/

2. Letras que terminam em /e/

As letras que terminam em /e/ em português passam a terminar em /i/ em inglês.
Ex.: B, C, D, E, G → /i/

3. Letras que começam com /ɛ/

As letras F, L, M, N, S começam com /ɛ/ em português — e mantêm esse mesmo início em inglês.

4. A exceção dentro desse grupo: X

Em português, X tem som de /i/ (“xis”), mas em inglês entra no grupo do /ɛ/: /ɛks/.

5. Letras com som de /i/ em português

As letras cujo nome tem /i/ em português (como I e Y) passam a usar o ditongo /aɪ/ em inglês.
Ex.: I, Y → /aɪ/

6. Letras com som de /o/ em português

As letras que têm som de /o/ em português usam /oʊ/ em inglês.
Ex.: O → /oʊ/

7. O padrão de Q, U e W

Você talvez já tenha percebido que palavras com qu em português muitas vezes correspondem a w em inglês (“quem → who”, “que → what”, etc.).
Por coincidência, as letras Q, U e W compartilham o mesmo som em inglês: /ju/.

8. As exceções finais: R e Z

Por fim, temos duas particularidades:

  • R é a única letra cujo nome contém o som /ɑː/ em inglês.
  • Z tem duas pronúncias: /zi/ (Estados Unidos) e /zɛd/ (Reino Unido).

Your turn (sua vez): Você está em uma reunião de negócios e pede a seu cliente que soletre o nome dele. Peça a seu professor que soletre os nomes para você.

1

Zoe

2

Ben

3

Sam

4

Sarah

5

Alex

6

Eva

7

Grace

8

Jill

9

Matt

10

Lucy

11

Mark

12

Quinn

13

Kim

Your turn (sua vez): Agora é sua vez de soletrar os nomes a seguir.

13. Bill
14. May
15. Dan
16. Grace
17. Hugo
18. Ann
19. Alice
20. Nick
21. Pat
22. Sue
23. Tom
24. May
25. Xavier

Nomes são intraduzíveis? Em certo sentido, sim: você pode manter o seu nome em inglês se quiser. Mas diversos nomes, em especial aqueles cuja pronúncia é difícil para um falante nativo de inglês, possuem versões inglesas.

Masculinos:

João → John
José → Joseph
Pedro → Peter
Paulo → Paul
Francisco → Francis
Filipe / Felipe → Philip
Miguel → Michael
Mateus → Matthew
Marcos → Mark
Lucas → Luke
André → Andrew
Adriano → Adriano
Antônio → Anthony
Carlos → Charles
Eduardo → Edward
Henrique → Henry
Ricardo → Richard
Roberto → Robert
Rui → Roy
Tomás → Thomas
Vicente → Vincent

Femininos

Vitória → Victoria
Maria → Mary
Ana → Anne / Anna
Joana → Joan / Joanna
Isabel → Elizabeth
Catarina → Catherine / Katherine
Helena → Helen
Margarida → Margaret
Teresa → Theresa
Beatriz → Beatrice
Clara → Clare / Clara
Susana / Suzana → Susan
Luísa → Louise / Louisa
Josefa → Josephine
Emanuel(a) → Emmanuel / Emmanuelle

Outros nomes já não possuem um correspondente inglês tão similar, e o porquê dessas correspondências pode parecer um mistério:

Jacó/Iago/Tiago / Jaime → Jacob/James
Guilherme → William

Lembra quando falamos que “qu-” costuma ser transformado em “wh-” em inglês (“quem” -> who)? O mesmo acontece aqui entre o “gui-” de Guilherme e o “wi-” de William. Se tomarmos o “lh” de Guilherme como bem próximo de um “lli” em William, os nomes ficam ainda mais próximos um do outro. A partir de então, “er” em Guilherme é equivalente a “a” em William, e o “me” final de Guilherme é o “m” final de Willian.

Gui -> Wi
lh -> lli
er -> a
me -> m

No caso de Jacó/Iago/Tiago/Jaime e James a situação é mais complicada. O nome original era Yacov (em hebraico). De Yacov surgiram duas variantes: Iacobus e Iacomus. Nossos nomes Jacó, Iago e Tiago vêm de Iacobus (derrubando o –bus final) enquanto Jaime e James vem de Iacomus (preservando o –mus final).

Yacov -> Iacobus / Iacomus
Iacobus -> Jacó, Iago, Tiago
Iacomus -> Jaime, James

Your turn (sua vez): Vamos agora ouvir o que seria uma questão típica de teste. Prepare-se para respondê-la.

Deixa suas respostas abaixo:

← Back

Thank you for your response. ✨

Warning

Alguns outros símbolos podem também ser importantes no seu quotidiano: arrouba (at), ponto (dot), ponto final (US period, UK full stop), vírgula (comma), dois pontos (colon), ponto e vírgula (semi colon), ponto de exclamação (exclamation mark), ponto de interrogação (question mark), e comercial (ampersand), asterisco (asterisk), barra (slash), hífen (hyphen), travessão (dash), jogo da velha/cerquilha (number sign/hash, US pound sign), hashtag (hashtag), parêntese (US parentheses, UK brackets), colchete (US brackets, UK square brackets), underline (underscore).

Your turn (sua vez): Assista o vídeo abaixo para responder a uma típica questão de prova sobre esse tema:

Deixe suas respostas abaixo:

← Back

Thank you for your response. ✨

Warning


OBSERVAÇÃO FINAL:

Como vimos no início do capítulo, cada forma de escrita surge por um motivo. Da mesma forma que, para os primeiros falantes de inglês, era prático gravar runas em pedra ou madeira, e que os monges medievais podiam escrever em manuscritos com o alfabeto latino, os instrumentos de escrita mais recentes — pena, lápis e caneta — pediram um traço mais suave e contínuo, que não cansasse a mão. Assim surgiu a chamada letra cursiva (ou letra de mão). Com ela, conseguimos escrever mais rapidamente e sem precisar levantar a mão do papel a todo momento.

Runas

Manuscrito

Cursiva

Mas, apesar de sua praticidade, a letra cursiva não possui a mesma aceitação que em países de língua portuguesa. Por um lado, o Reino Unido, a Austrália e a Nova Zelândia mantêm a letra cursiva em seus currículos. Por outro, o ensino desse tipo de letra no Canadá é deixado a cargo de cada instituição ou professor. Mais heterogênea, porém, é a situação nos Estados Unidos, já que a letra cursiva foi retirada do currículo nacional em 2010 – uma mudança que gerou tantos prejuízos que a partir de 2015 vários estados reintroduziram a letra cursiva. Hoje cerca de 30 dos 50 estados americanos ensinam a letra cursiva, mas isso muitas vezes se restringe a mostrar que ela existe ou ensinar apenas o básico.

Isso significa dizer que você deve tomar muito cuidado ao escrever algo à mão. Caso você escreva em letra cursiva, há uma chance grande de seu interlocutor não conseguir ler o que você escreveu. Para contornar esse inconveniente, você pode escrever as letras de forma como estas deste texto. Os nativos que não sabem letra de mão fazem justamente isso.

Falante nativo escrevendo um convite de aniversário em letra de forma (maiúscula e minúscula).

letra cursiva / letra de mão → cursive (writing) / handwriting
letra de forma / letra bastão → print / block letters
letra maiúscula → uppercase letter / capital letter
letra minúscula → lowercase letter / small letter




5. BE, DO, HAVE



Your turn (sua vez): Soletre os seguintes nomes ingleses:

1. Charlie
2. Jim
3. Vicky
4. Jane
5. Jack
6. Peter
7. Clare

Your turn (sua vez): Agora descubra os próximos nomes através da pronúncia de seu professor:

8

Sally

9

Lily

10

Fred

11

Julia

12

Daisy

13

Paul

14

Mary

É bem possível que você já saiba um pouco da língua inglesa, pois as línguas são mais ou menos aparentadas. Note como todas as palavras a seguir começam com “p” em português mas com f em inglês:

pai -> father
pé -> foot
peixe -> fish
pele -> fell (mas especificamente pele de animal)

Veja como as que têm “qu” passam a ter wh:

quem -> who
quando -> when
qual -> which

Agora outras nas quais “c” se torna h:

cão -> hound (mas especificamente um cão de caça)
cem -> hundred
coração -> heart
cabeça -> head
casa -> house

Portanto, há grandes chances de você já saber uma quantidade significativa de palavras inglesas a partir da sua língua nativa. Todas as palavras deste capítulo, ou serão deduzidas dessa forma, ou serão muito parecidas com o português.

AS TRÊS PALAVRAS FUNDAMENTAIS:

O inglês possui três palavras fundamentais que são usadas na construção da língua: be (ser), do (fazer) e have (ter). Com elas você consegue construir todo o arcabouço da língua. Outras três que precisamos conhecer são I (eu), you (você, vocês, etc) e we (nós). Ou seja, as pessoas que falam e que ouvem. São seis palavras que você deve ter consigo desde o começo e nas quais você deve se concentrar com especial zelo.

Be (ser)
Do (fazer)
Have (ter)
I (eu)
You (você, vocês, etc)
We (nós)

Precisamos explicar agora essa palavra estranha you, porque ela parece significar “você,” “vocês,” e o “etc” diz que ainda tem outras. Acontece que em português temos uma palavra “tu/você” (singular) e outra “vós/vocês” (plural). O inglês costumava funcionar assim, mas hoje apresenta apenas o termo you (tu, você, vós, vocês, o senhor, a senhora, os senhores, as senhoras) bastante geral e um tanto vago. Quando você usa you nessa nova língua que você está aprendendo não importa muito se ele é singular, se é plural, se o outro é mais velho, se é o juiz de um tribunal, etc. Imagine que importa quem fala (o “eu”), mas que o interlocutor ou os interlocutores são todos jogados dentro dessa palavra you.

PortuguêsInglês
tuyou
vocêyou
vósyou
vocêsyou
o senhor, a senhorayou
os senhores, as senhorasyou

Desse modo, o inglês acaba se revelando muito menos minucioso e muito mais fácil que o português (agradeça por não ser um nativo da língua inglesa aprendendo português, pois o esforço que eles fazem para aprender todas essas palavras é inacreditável). Vejamos outra vez o que sabemos até agora:

I (eu)
You (você, vocês, etc)
We (nós)
Be (ser)
Do (fazer)
Have (ter)

Para começar a falar em inglês você pode simplesmente ir combinando as palavras de uma tabela com as de outra sem precisar conjugar verbo nenhum: we do (nós fazemos), I have (eu tenho), you do (você faz, vocês fazem, etc), I do (eu faço), we have (nós temos), you have (você tem, vocês têm, etc). É apenas o be que se comporta um pouco diferente; dizemos I am (eu sou), you are (você é, vocês são, etc) e we are (nós somos). Ou seja, com be temos a forma básica dele (be, ser), temos o are (you are e we are) e temos o am (I am). Portanto, ficamos assim:

Do (fazer)Have (ter)Be (ser)
I doI haveI am
You do You haveYou are
We doWe haveWe are

Preciso que você se livre de qualquer conceito sobre ser, fazer e ter, pois essas palavras não são usadas em inglês da maneira com a qual você se habituou em português. Entenda e sinta a língua inglesa em vez de traduzi-la. Traduzir é uma das habilidades de quem fala outras línguas (seria estranho alguém não saber traduzir entre uma língua e outra) e vamos usá-la bastante, mas aja como se o inglês fosse outra forma que seu cérebro assume e não apenas uma coisa entre um rígido cérebro português e a realidade. Pensar em português e sempre traduzir o que pensou para o inglês é como amar alguém (português), só pensar nessa pessoa (português), mas dizer a outra que a ama (inglês).

Be conecta alguém a suas características (idade, profissão, nacionalidade, afiliação política, cargo, sentimentos, qualidades, etc). Do conecta alguém a coisas que vêm a existir por causa dele/dela (fazer lição, fazer exercício, fazer um experimento, fazer pesquisa, fazer as compras, etc). Have conecta alguém a coisas que simplesmente se relacionam, se prendem a ele/ela (ter posses, ter dinheiro, ter roupas, ter uma doença, ter habilidades, etc).

Be (ser)conecta a características
Do (fazer)conecta a coisas que vão existir
Have (ter)conecta a coisas relacionadas

Espero que você tenha compreendido isso bem, pois agora vamos mergulhar na visão de mundo do inglês, a qual tem uma forma bem diferente de como você enxerga as coisas em português.

To be or not to be, that is the question (Ser ou não ser, eis a questão)

– William Shakespeare


1. Your turn (sua vez): Se “curso” em inglês é course (kɔɹs) e “um” é a (ə), como dizemos “eu faço um curso”?

Resposta

I do a course. (Repare que esse a é costumeiramente pronunciado como (ə), não como o nome da primeira letra do alfabeto, que é )

2. Your turn (sua vez): Como dizemos “eu tenho um curso”?

Resposta

I have a course.

3. Your turn (sua vez): Se você é aluno em um curso e o curso existe porque tem alunos como você para estudarem, o certo é dizer I do a course ou I have a course?

Resposta

I do a course. (O verbo do é fazer, é um fazer de contribuir para que algo exista, e o curso existe por causa de você; então você faz o curso)

4. Your turn (sua vez): Veja agora essa situação em que você não é aluno de um curso mas ouviu falar de um ótimo curso que pode ser útil para seu amigo. Se o nome do curso está bem na ponta da sua língua, você diria “nossa, eu faço um curso…” ou “nossa, eu tenho um curso…”? Espero que você lembre que “nossa” é gosh.

Resposta

Gosh, I have a course… (É como dizer “nossa, eu tenho um curso que você vai adorar!” Continuaremos estudando para um dia conseguirmos completar essa frase em inglês)

5. Your turn (sua vez): Agora você é o/a professor/a de uma instituição e oferece um curso assustador de Cálculo II. Você diria I do a course ou I have a course?

Resposta

I have a course. (Se você oferece o curso, o curso nem está necessariamente em andamento ainda, você só está em uma relação com o curso que você criou; relação de professor vs curso; vimos que have é para relações)

6. Your turn (sua vez): Se quem oferece o curso é mais de uma pessoa, talvez você precise dizer “nós temos um curso”. Como dizer isso?

Resposta

We have a course.

7. Your turn (sua vez): se você e eu temos uma empresa e oferecemos um curso profissionalizante para nossos funcionários, o que poderíamos dizer para divulgar esses cursos?

Resposta

We have a course.

8. Your turn (sua vez): Como poderíamos dizer “você faz uma prova”? A palavra “prova” é exam (ɪɡˈzæm) (relacionada a “exame” em português). A palavra “um” desta vez é an. Isso acontece porque exam começa com som de vogal. Seria muito estranho dizer a exam, então o inglês joga um n entre a e exam para que possamos dizer de um jeito bem mais suave an exam.

Resposta

You do an exam.

9. Your turn (sua vez): Se você percebe que tem uma prova agendada hoje à noite, você diria I do an exam ou I have an exam? Espero que você lembre que “aff” é ugh e use-a no início da frase para deixá-la mais natural.

Resposta

Ugh, I have an exam. (Você tem uma prova, está em uma relação com a prova; fazer seria estar com ela em mãos e respondendo-a)

Essa última frase ficaria bem melhor se soubéssemos como dizer “hoje à noite” em inglês. A palavra inglesa para “noite” tem “n” no começo e “t” no final como em português: night. Da mesma forma, a palavra inglesa para “dia” começa com “d” igual em português: day.
Se você quiser se referir ao dia de agora, adicione to– (“este/esta”) à palavra: today (este dia, hoje). Se você quiser se referir à noite de agora, adicione to– (“este/esta”) à palavra: tonight (esta noite, hoje à noite).

day (dia)to– (este, esta)today (este dia, hoje)
night (noite)to– (este, esta)tonight (esta noite)

10. Your turn (sua vez): Agora sim como diríamos “aff, eu tenho uma prova esta noite”?

Resposta

Ugh, I have an exam tonight.

11. Your turn (sua vez): Desta vez você tem o áudio de uma palestra salva no seu celular e a escuta no caminho para o trabalho. Você diria I do a lecture ou I have a lecture? A palavra lecture (UK: ˈlɛk.t͡ʃə; US: ˈlɛk.t͡ʃɚ) (“palestra”) tem a mesma raiz da nossa palavra “leitura”. Uma palestra é quando alguém lê—ou se não lê é porque já decorou—algo para um público.

Resposta

I have a lecture.

12. Your turn (sua vez): Na academia, enquanto levanta pesos, como você diria “eu faço um exercício”? A palavra “exercício” é bem similar em inglês: exercise (UK: ɛk.sə.saɪz; US: ɛk.sɚ.saɪz).

Resposta

I do an exercise.

13. Your turn (sua vez): E se quisermos dizer “fazer uma dança”, não no sentido de criar uma coreografia, mas de começar a se mexer e mostrar seus passos favoritos? Diríamos, por exemplo, you have a dance ou you do a dance? A palavra “dança”, como se pode ver, é dance (US: dæns; UK dɑːns).

Resposta

do a dance.

14. Your turn (sua vez): Como diríamos “você é português/brasileiro”? Em inglês, essas nacionalidades são Portuguese (UK: pɔː.t͡ʃəˈɡiːz; US: poɹ.t͡ʃəˈɡiz) e Brazilian (bɹəˈzɪl.jən). Nacionalidades são sempre escritas com a primeira letra em maiúsculo.

Resposta

You are Portuguese/Brazilian.

15. Your turn (sua vez): Como diríamos “você tem dez anos”? Não precisamos da palavra “anos” para dizer isso em inglês, e o número “dez” é ten (tʰɛn). Essa é uma das palavras que você pode lembrar pela mudança de d -> t (dez -> ten).

Resposta

You are ten. (Parabéns se você acertou; se você disse you have ten, não posso afirmar o exato motivo, mas muitos erram porque estão a pensar em português)

Em português dizemos que temos anos quando falamos de idade, mas isso fere o que aprendemos sobre be, do e have. Por que eu estaria em uma relação (have) com meus dez anos de vida? Eu estou, na verdade, vivendo esse período; ele se passa agora e tem se passado há dez anos. Não como se eu fosse algo, e meu tempo de vida fosse outra coisa meio distante que se relaciona comigo. Portanto, em inglês vamos sempre dizer que somos uma certa idade.

16. Your turn (sua vez): Como diríamos “eu tenho dois anos”? O número “dois” se diz two (tu). Essa é outra das palavras que você pode lembrar pela mudança de d -> t (dois -> two).

Resposta

I am two.

17. Your turn (sua vez): Imagine que você está em uma entrevista de emprego e lhe é perguntado quantos anos de experiência você tem no seu emprego anterior. Você precisa dizer “eu tenho dois anos de experiência”. A palavra “de” é of (UK: ɒv; US: ɔv), e a palavra “experiência” é experience (ɪkˈspɪə.ɹɪəns). “Ano” é year (UK: jɪə; US: jɪɹ), e o plural é formado simplesmente colocando um –s: years. Comece a frase com “certo” para deixar mais evidente que você está atendendo à solicitação do entrevistador. Espero que você se lembre que “certo” é right.

Resposta

Right, I have two years of experience. (Neste caso, sim, usamos have. É um tempo que passou, e a experiência é testemunho disso. Não é nem necessário que estejamos ainda na antiga empresa para falarmos isso.)

18. Your turn (sua vez): Voltando ao cenário da academia, é seu primeiro dia de treino, e seu instrutor lhe conta sobre um exercício que vai lhe ajudar perfeitamente com um problema de fraqueza muscular que você tem. Ele vai dizer I have an exercise…, I do an exercise… ou I am an exercise…?

Resposta

I have an exercise… (Se completássemos a frase seria algo como “eu tenho um exercício… que vai lhe ajudar muito)

18. Your turn (sua vez): Em uma situação parecida, se você quer indicar um médico ou uma médica para alguém, você diria I am a doctor… ou I have a doctor…? A palavra médico/médica é doctor (UK: dɒktə; US: ˈdɑktɚ), da mesma raiz da palavra “doutor”.

Resposta

I have a doctor… (Se completássemos a frase seria algo como “eu tenho um médico… que vai resolver todos os seus problemas”)

18. Your turn (sua vez): Agora você é o médico ou a médica e vai se apresentar como tal para alguém que perguntou sua profissão. Como você diria isso?

Resposta

I am a doctor.

A esta altura do capítulo você já deve ter percebido que não dá para confiar apenas em tradução. Pense sempre em como se sentir um nativo, em como pensar como um nativo.

Todas as frases deste capítulo são, além de gramaticalmente corretas, naturais no cotidiano dos falantes nativos. Portanto, você pode começar a usá-las. O meu único aviso é que do an exam é uma frase quase estritamente britânica, mas que coube como uma luva para o assunto. Você pode usá-la com outros alunos de inglês, pois no inglês usado internacionalmente há uma mistura de expressões vindas de todos os países de língua inglesa, mas um americano talvez estranhe um pouco, pois eles usam outro verbo nesse caso. O verbo que eles usam vai também cair como uma luva no nosso próximo capítulo e nos ajudar a entender o próximo tema.

PortuguêsInglês
d -> t:d -> t:
doistwo
dezten
c -> h:c -> h:
cabelohair



Glossário

Neste capítulo você aprendeu os três verbos fundamentais do inglês, três pronomes pessoais, e seus usos.

Você também aprendeu 22 palavras: course, a, gosh, exam, an, ugh, night, day, today, tonight, lecture, exercise, dance, Portuguese, Brazilian, ten, two, year, of, experience, right, doctor.

Suporte multilíngue

ESPANHOL



6. DO





Agora que você viu os três verbos do, be e have, vamos começar a entender mais do porquê deles serem tão importantes. Em português nós simplesmente colocamos um verbo na frase e modificamos ele conforme nossas necessidades (“eu corro”, “eu corria”, “eu correrei”, etc). Em inglês não há tantas conjugações (ufa, ugh!), mas os verbos ingleses fazem algo que os verbos portugueses raramente fazem.

Os verbos ingleses geralmente acompanham um dos três verbos principais (do, be e have, que costumam ser chamados de auxiliares). Não é incomum ouvir I do like, you have started, we are watching, etc. Isso é um fenômeno que já tem mais de quinhentos anos na língua (desde o séc. XV) e não dá qualquer sinal de que vá desaparecer. Portanto, precisamos entender que o inglês é assim e abraçar essa diferença com serenidade.

Com o verbo do podemos fazer frases no presente, no passado e no futuro; com o verbo be também fazemos frases no presente, no passado e no futuro; e com o verbo have, a mesma coisa. Neste capítulo vamos aprender o presente com do.

DoBeHave
Presente (você está aqui)PresentePresente
PassadoPassadoPassado
FuturoFuturoFuturo

Com o do temos a ideia do causar, do fazer existir, do “existe porque estou aqui” (do a course, do an exercise, do a dance). Na verdade, temos uma construção similar em nossa língua. A depender do seu local de origem, você pode já ter ouvido muitas vezes algo assim: “Levantar? Eu fiz foi dormir mais”! Somos nós encaixando um verbo “fazer” antes do verbo “dormir”. Ou seja, mais uma vez estamos vendo que nosso idioma também utiliza verbos auxiliares.

1. Your turn (sua vez): Se “ônibus” é bus (bʌs) e se “pegar” é catch (kat͡ʃ), como você acha que diríamos “nós pegamos o ônibus”? Esse verbo catch vem da mesma palavra em Latim que deu origem ao nosso verbo “catar”. Você pode associar uma palavra à outra. O significado é bem próximo, embora não seja comum dizer “catar” um ônibus. Usamos “catar” para objetos pequenos que estão no chão, mas o inglês usa catch para coisas de qualquer tamanho como um ônibus, uma bola, um resfriado, um ladrão, etc.

Resposta

We do catch the bus. (Se você sabe um pouco de inglês, deve ter notado algo um pouco diferente nesta frase; guarde isso em segredo e não revele para os colegas de turma; antes do fim do capítulo vou sanar a sua dúvida)

2. Your turn (sua vez): Se peixe é fish (fɪʃ), como dizemos “vocês pegam um peixe”? Vamos adicionar um “uau” para dar uma sensação de surpresa na frase. Lembre-se que podemos usar boy para isso. Esse termo fish é um daqueles que só mudam algumas letras do português para o inglês; neste caso, é o “p” que vira “f” (peixe -> fish).

Resposta

Boy, you do catch a fish.

3. Your turn (sua vez): Se “bola” é ball (bɔːl), como poderíamos dizer “o senhor pega a bola” no sentido de “você pega a bola”, mas falando com alguém mais velho?

Resposta

You do catch the ball. (Exato, em inglês essa diferença entre mais velhos e mais jovens fica obscurecida nesse caso)

4. Your turn (sua vez): E como diríamos “eu pego o ônibus hoje”?

Resposta

I do catch the bus today. (não se esqueça: “dia” é day, e o sufixo to– dá a ideia de “este”; daí today, ou “este dia/hoje”)

5. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “eles pegam o ônibus”?

Resposta

they do catch the bus.

6. Your turn (sua vez): E como dizer “nós pegamos o ônibus”? Vamos adicionar um “certo” (sure) no começo dessa frase.

Resposta

Sure, we do catch the bus.

Tip (dica): Se esse método de ligar verbos a um verbo auxiliar lhe parecer muito estranho, note que o português faz o mesmo. Para dizer algo no futuro podemos nos expressar com “eu vou viajar” ou “eu viajarei”. Nos dois casos estamos usando verbos auxiliares. No primeiro, o verbo “ir” serve de auxiliar do verbo “viajar” (“vou viajar”); no segundo caso, você não está vendo, mas a terminação -ei na forma “viajarei” também é um verbo.

Há muito tempo atrás o português decidiu formar o futuro com o verbo “haver” (“eu hei de viajar”), e depois, de tanto ser usado, esse “haver” foi movido para depois do verbo principal e passou a ser escrito como se fosse parte do verbo principal (hei de viajar -> de viajar hei -> viajar hei -> viajarei). Portanto, nossas duas línguas não são tão diferentes.

7. Your turn (sua vez): Como diríamos “vocês pegam o trem”? A palavra “trem” é bem similar: train (tɹeɪn).

Resposta

you do catch the train.

8. Your turn (sua vez): Como diríamos “eu pego um táxi”? A palavra “táxi” é taxi (tæk.si).

Resposta

I do catch a taxi.

9. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “eles pegam uma bola”?

Resposta

They do catch a ball.

10. Your turn (sua vez): Se pick (pʰɪk) é o verbo “escolher”, e se “programa” de TV é show (US: ʃoʊ; UK: ʃəʊ), como dizemos “eu escolho um programa”?

Resposta

I do pick a show.

11. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “você escolhe um livro” se “livro” é book (bʊk)?

Resposta

you do pick a book.

12. Your turn (sua vez): E como dizemos “vocês escolhem o livro”?

Resposta

you do pick a book. (Mesma resposta do exercício anterior, pois em inglês o you não faz diferença entre singular e plural)

13. Your turn (sua vez): Agora traduza “nós escolhemos o dia”.

Resposta

we do pick the day.

Como dito antes, todos os tempos verbais em inglês exigem um verbo auxiliar, que é do, be ou have. Mas o do é o único que nós podemos e na maioria das vezes devemos omitir. Ou seja, podemos dizer you pick the day em vez de you do pick the day.

Mas isso não significa que você pode esquecer esse do, pois ele é parte integrante da frase e retornará em várias ocasiões. Neste capítulo vamos aprender a primeira situação em que ele retorna: quando há ênfase. A partir de agora, a forma sem o do será o nosso padrão, e a forma com o do será a forma que dá ênfase na frase.

14. Your turn (sua vez): Você também pode escolher um número. Se “número” é number (ˈnʌmbər), como ficaria “você escolhe um número?” Uma frase ocasional, sem ênfase.

Resposta

You pick a number.

15. Your turn (sua vez): Agora como diríamos “eu escolho um número, sim”? Uma boa forma de traduzir essa ênfase que o retorno do do nos dá é encaixando um “sim” em algum trecho da frase. Nesta frase, imagine que alguém disse que você não tem o direito de escolher um número em um sorteio ou em uma fila do hospital, e você precisa afirmar categoricamente que você escolhe, sim

Resposta

I do pick a number.

16. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “você pega o trem e eu pego o ônibus”? A palavra “e” que conecta as duas ideias é and (ænd), mas raramente você vai pronunciá-la assim. Em geral, só dizemos and (ənd). Faça essa frase sem ênfase nenhuma.

Resposta

You catch the train and I catch the bus.

16. Your turn (sua vez): Agora o seu amigo duvidou que você consegue chegar ao trabalho apenas pegando um ônibus. Você precisa enfatizar que é de ônibus que você vai, não de trem. Como você diria “eu pego o ônibus, sim”?

Resposta

I do catch the bus.

17. Your turn (sua vez): Como revisão, de que forma você diria sua idade? Vamos supor que você tem 10 anos. Lembre que no último capítulo aprendemos que os números “dois” e “três” começam com “d” em português mas começam com “t” em inglês (two, ten). Assim como peixe/fish, esses números são mais um caso de só trocar algumas letras em português para chegar ao inglês.

Resposta

I am ten.

Os números em inglês seguem mais um padrão que pode lhe ajudar: “dois” e “três” começam com “a mesma letra”t”, quatro e cinco com “f”, e seis e sete com “s”:

Dois -> two (começa com t)
Três -> three (começa com t)

Quatro -> four (começa com f)
Cinco -> five (começa com f)

Seis -> six (começa com s)
Sete -> seven (começa com s)

18. Your turn (sua vez): Suponha que você tem sete anos de idade e que as pessoas duvidam que você já sabe pegar ônibus. Como você diria “eu tenho sete anos e pego o ônibus, sim”? Para expressar surpresa com o fato de que duvidam de você, adicione um tom de susto/surpresa (gee) ao início da frase.

Resposta

Gee, I am seven and I do catch the bus.

19. Your turn (sua vez): Como você diria “nós escolhemos dois programas”?

Resposta

We pick two shows.

20. Your turn (sua vez): Como você diria “nós escolhemos, sim, o programa”?

Resposta

We do pick the show.

21. Your turn (sua vez): Como você diria “eu tenho uma prova hoje à noite”? Espero que você lembre que “hoje à noite/esta noite” é tonight. Tonight vem de night (“noite”) com to– (“esta”); daí “esta noite/hoje à noite”.

Resposta

I have an exam tonight.

22. Your turn (sua vez): E como podemos dizer “eu tenho, sim, uma prova hoje”? Espero que você se lembre que “hoje/este dia” é today.

Resposta

I do have an exam tonight.

day (dia)to– (este, esta)today (este dia, hoje)
night (noite)to– (este, esta)tonight (esta noite)

23. Your turn (sua vez): Como você diria “eles são médicos e fazem o exercício”? Lembre-se que para formar o plural é só adicionar um –s.

Resposta

They are doctors and do the exercise.

Preciso repetir o they em inglês? Não, não preciso. Quem é médico e quem faz exercício são as mesmas pessoas representadas pela palavra they (“eles”).

24. Your turn (sua vez): E como você diria “eles são médicos e fazem o exercício, sim?”

Resposta

Nesse caso você vai ter que sinalizar a ênfase com a intonação da voz ou colocando outras palavras. O que você não pode fazer é dizer they do do the exercise. Não dá para usar dois do‘s em sequência.

25. Your turn (sua vez): Agora você faz exercícios, mas uma pessoa que você conhece só come hambúrgueres. Como você diria “eu faço um exercício e você escolhe um hambúrguer”? A palavra “hambúrguer” é hamburger (hæmˌbɝ.ɡɚ).

Resposta

I do an exercise and you pick a hamburger.

26. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “eu tenho seis anos de experiência”?

Resposta

I have six years of experience.

27. Your turn (sua vez): Mais uma vez você precisa soletrar uma palavra. Supondo que seu nome seja Adriana, como você soletraria isso?

Resposta

A D R I A N A

28. Your turn (sua vez): Mas você precisa também soletrar seu e-mail, que é ryan@catchaball.com. Como você soletraria isso?

Resposta

29. Your turn (sua vez): Como você diria “nós temos um curso”? Imagine que você tem uma empresa e alguém quer que você contrate os serviços dele para ele dar um curso para seus funcionários, mas você já tem um curso disponível aos funcionários na empresa. Então, para expressar um leve desinteresse sem ser grosseiro, adicione um “que nada” (meh) no começo da frase.

Resposta

Meh, we have a course.

30. Your turn (sua vez): Como você diria “nós temos um curso, sim, e escolhemos a palestra”? Lembre-se que a palavra “palestra” em inglês está relacionada à palavra “leitura” em português.

Resposta

We do have a course and we pick the lecture.

Glossário

Você aprendeu a formar frases afirmativas no tempo simple present/present simple, a conectar ideias com and, a enfatizar as informações com do e a dizer os números de dois a sete.

Você aprendeu 17 palavras novas: catch, bus, fish, ball, train, taxi, pick, show, book, number, and, three, four, five, six, seven, burger.

Suporte Multilíngue



7. DO NOT





1. Your turn (sua vez): Como dizer “nós pegamos um vôo?’ A palavra vôo é flight (flaɪt).

Resposta

we catch a flight.

2. Your turn (sua vez): Como dizer “nós pegamos o vôo, sim?’

Resposta

we do catch the flight.

3. Your turn (sua vez): Como você diria “eu escolho o hambúrguer?’

Resposta

I pick the hamburger.

4. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “eles escolhem um número, sim?”

Resposta

They do pick a number.

O do faz parte da frase. Ainda que ele geralmente não apareça, sempre retorna na ênfase. Outro caso de retorno do do é nas frases negativas.

Transformamos you catch the bus em you do catch the bus antes de adicionar um “não” (not). O “não” vem logo depois do do (you do not catch the bus). Pense em como às vezes dizemos “faz não” em vez de “não faz”.

you catch the bus -> you do catch the bus -> you do not catch the bus

5. Your turn (sua vez): Como dizemos “você pega o ônibus”?

Resposta

You catch the bus.

6. Your turn (sua vez): Como dizemos “você pega, sim, o ônibus”?

Resposta

You do catch the bus.

7. Your turn (sua vez): Agora, como dizemos “você não pega o ônibus”?

Resposta

You do not catch the bus.

8. Your turn (sua vez): Como dizer “eles não compram maçãs”? A palavra “maçã” é apple (æp.l̩). “Comprar” é buy (baɪ).

Resposta

They do not buy apples.

9. Your turn (sua vez): Como dizer “nós não compramos bananas”? A palavra “banana” é banana.

Resposta

We do not buy bananas.

10. Your turn (sua vez): Como dizer “nós compramos arroz”? A palavra “arroz” é rice.

Resposta

We buy rice.

11. Your turn (sua vez): E como diríamos “nós compramos arroz, sim”?

Resposta

We do buy rice.

12. Your turn (sua vez): Agora, como dizemos “nós não compramos arroz”?

Resposta

We do not buy rice.

13. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “eles trazem as mangas e nós trazemos os peixes”? “Manga” é mango (UK: ˈmæŋɡəʊ; US: ˈmeɪŋɡəʊ) , e o plural de peixe é igual ao singular (“peixe” é fish, e “peixes” é fish também). “Trazer” é bring (bɹɪŋ).

Resposta

They bring the mangos, and we bring the fish.

14. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “você traz três batatas mas nós trazemos o refrigerante”? A palavra “batata” é potato, e “refrigerante” é soda (UK: ˈsəʊdə; US: ˈsoʊdə). A palavra “mas” é but.

Resposta

You bring three potatoes, but we bring the soda. (repare no “t” e no “d” entre vogais)

15. Your turn (sua vez): Como você diria “vocês sempre compram os doces e nós compramos os refrigerantes”? A palavra “doce” é sweet, e a palavra “sempre” é always.

Resposta

You always buy the sweets, and we buy the sodas.

16. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “a senhora (você) compra leite e suco, mas eu compro café e chá”? “Leite” é milk (mɪlk), e “suco” é juice (d͡ʒuːs); “café” é coffee (UK: ˈkɒf.i; US: kɔ.fi), e “chá” é tea (tʰi).

Resposta

You buy milk and juice, but I buy coffee and tea.

17. Your turn (sua vez): Como dizer “eles não compram chá, mas nós escolhemos e compramos o café”?

Resposta

They do not buy tea, but we pick and buy the coffee.

18. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “eles não pegam o trem; eles têm um carro”? A palavra “carro” é car.

Resposta

They do not catch the train; they have a car.

No último capítulo vimos que o verbo do geralmente some na frase, chega até a parecer que ele nem existe na frase, mas ele volta quando queremos dar ênfase para o que estamos falando. Então vimos neste capítulo que o do retorna nas frases negativas.

Mas agora vamos aprender que podemos abreviar o do not para don’t. A partir de agora, do not é nossa forma com ênfase e don’t é nossa forma normal.

19. Your turn (sua vez): Como se diz “vocês não buscam a solução”? O verbo “buscar” é seek (sik), e a palavra “solução” é solution (səˈluːʃən).

Resposta

You don’t seek the solution.

20. Your turn (sua vez): Como se diz “vocês não buscam a solução, não”?

Resposta

You do not seek the solution.

21. Your turn (sua vez): Como poderíamos dizer “nós não buscamos ajuda”? “Ajuda” é help (hɛlp).

Resposta

we don’t seek help.

22. Your turn (sua vez): Como poderíamos dizer “nós não buscamos ajuda, não”?

Resposta

We do not seek help.

23. Your turn (sua vez): Como dizemos “a senhora busca informação”? “Informação” em inglês é information (ɪn.fɚˈmeɪ.ʃn̩).

Resposta

You seek information.

24. Your turn (sua vez): Como dizemos “eu compro bananas ou maçãs”? A palavra “ou” é or (oɹ).

Resposta

I buy bananas or apples.

25. Your turn (sua vez): Traduza “eu faço os exercícios ou a prova”?

Resposta

I do the exercises or the exam.

O número “um” é one.

26. Your turn (sua vez): Como poderíamos dizer “eu escolho um ou dois livros”?

Resposta

I pick one or two books.

27. Your turn (sua vez): Como dizemos “Eu sou Sally, S A L L Y, e pego o trem ou o táxi”? O nome Sally (sæli) é uma forma abreviada de Sarah.

Resposta

I am Sally, S A L L Y, and I catch the train or the taxi.

28. Your turn (sua vez): Como dizemos “vocês não compram bananas nem maçãs”? Assim como “ou” é or, “nem” é simplesmente nor (nɔɹ).

Resposta

You don’t buy bananas nor apples.

29. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “eu compro uma ou duas laranjas, mas você não compra laranjas nem uvas”? A palavra “laranja” é orange (ˈɒɹɪnd͡ʒ), e a palavra “uva” é grape (ɡɹeɪp).

Resposta

I buy one or two oranges, but you don’t buy oranges nor grapes.

30. Your turn (sua vez): Agora vamos colocar um pouco de ênfase. Como diríamos em inglês “nós não trazemos o carro, não”?

Resposta

We do not bring the car.

Glossário

Neste capítulo você aprendeu a formar frases negativas no simple present/present simple, com e sem ênfase. Também aprendeu a conectar frases com but (“mas”) e a usar or (“ou”) e nor (“nem”). Você aprendeu mais um número, o número one (“um”).

Você aprendeu 22 palavras: flight, apple, buy, banana, rice, mango, bring, potato, soda, but, milk, juice, coffee, tea, seek, solution, help, information, or, one, Sally, grape.












8. DO…? / DO… NOT? (emphasis)

Um aluno de português leva um bom tempo para começar a formar frases no passado devido ao grande número de conjugações dos verbos portugueses, mas em inglês isso é muito fácil de fazer. Quase nunca importa qual verbo principal usamos, só precisamos colocar o auxiliar no passado:

do -> did

5. Your turn (sua vez): Como podemos dizer “eu peguei o ônibus”?

Resposta

I did catch the bus.

6.

Resposta

I do pick a show.

7. Your turn (sua vez): E “eu escolhi o programa”?

Resposta

I did pick the show.

8.

Resposta

You do pick a book.

9. Your turn (sua vez): Agora traduza “nós escolhemos o dia”.

Resposta

We do pick a day.
We did pick a day. (O português pode ser traiçoeiro às vezes; frequentemente o verbo no presente e o verbo no passado são o mesmo; “escolhemos” pode ser escolher agora ou já ter escolhido antes; fique atento a isso)

10. Your turn (sua vez): Se a palavra cold é “frio” e também “resfriado”, como podemos dizer “eu peguei um resfriado”? Note que não é coincidência que cold começa com c e “gelo” começa com “g”. As duas palavras têm uma raiz comum e um significado muito próximo (todo gelo é frio). Esse é um caso de g -> c entre as duas línguas.

Resposta

I did catch a cold.

11. Your turn (sua vez): Como você diria “eu sou um médico, mas eu peguei um resfriado”? A palavra “mas” é but ().

Resposta

I am a doctor but I did catch a cold.

12. Your turn (sua vez): Como poderíamos traduzir “você ensina inglês”? O termo “inglês” é english (), e “ensinar” é teach (). Pode não parecer, mas esse verbo teach está relacionado ao nosso verbo “dizer”. Claro que para nós o dizer pode ser um falar qualquer bobagem, e teach é um dizer construtivo; por isso significa “ensinar”; ensinar é dizer algo de útil.

Resposta

You teach English. (Nomes de idiomas ficam sempre em maiúsculo)

PortuguêsInglês
d -> t:d -> t:
doistwo
dezten
c -> h:c -> h:
cabelohair
g -> c:g -> c:
gelocold
d -> t:d -> t:
dizerteach

No início do capítulo dissemos que o português também usa verbos auxiliares (“eu fiz foi dormir mais” / “eu viajarei“). Em casos como “viajarei”, essa terminação é a forma padrão do futuro; em casos como “fiz foi dormir”, essa maneira de falar só aparece quando há ênfase. Em inglês há também essa alternância. Todas as combinações de verbos principais com do e com have exigem esses dois auxiliares, mas as combinações com do podem aparecer sem ele e são mais frequentes do que com ele. O que quero dizer é, em outras palavras, que I catch a cold é mais comum que I do catch a cold, e o último fica reservado para quando se quer dar uma ênfase.

13. Your turn (sua vez): Sem querer dar ênfase em nada, como dizemos “eu pego um resfriado”?

Resposta

I catch a cold.

14. Your turn (sua vez): E com ênfase?

Resposta

I do catch a cold. (É o equivalente de dizer “eu pego um resfriado, sim!”)

15. Your turn (sua vez): Como dizemos “vocês pegam o livro”?

Resposta

You pick the book.

16. Your turn (sua vez): Como dizemos “vocês pegam o livro, sim”?

Resposta

You do pick the book.

17. Your turn (sua vez): Como dizemos “eu ando?” Essa ideia de andar é expressa pelo verbo walk (). Atenção na pronúncia! O l de walk é mudo. O verbo walk tem a mesma raiz do verbo “voltar”, mas este último é andar só em uma direção: de volta para algum lugar. Walk, por outro lado, é qualquer tipo de andar.

Resposta

I walk.

18. Your turn (sua vez): E como se diz “eu ando, sim”?

Resposta

I do walk.

E se tirarmos o did no passado? Parece que haverá problema. Veja:

I do walk -> I walk ✅
I did walk -> I walk 🚫

Se eu tirar o auxiliar do no presente e tirar o did no passado, eu vou ficar com a mesma frase? Seria uma tremenda falha do inglês se ele tirasse os auxiliares e caísse nessa confusão. Então deve haver uma solução para acabar com essa ambiguidade.

Em português não temos esse problema, pois os verbos são altamente conjugados. Mas no inglês a perda de um verbo auxiliar faria a estrutura inteira do discurso cair por terra. Deve haver, portanto, uma saída.

O que o inglês faz para não ficar com duas frases iguais significando coisas diferentes (I walk no presente e I walk no passado) é ter o did na frente do verbo principal (I did walk) e outra palavra depois dele (-ed: I walked). Mas calma! Não foi essa mesma coisa que vimos para o português “hei de viajar”?

Hei de viajar -> viajar hei -> viajarei

Quase a mesma coisa, na verdade. O inglês já tinha o final –ed quando ele começou a usar did como auxiliar para a maioria dos verbos. Mas confesso que a estratégia é, de um ponto de vista prático, muito parecida. Parece que as línguas sempre acabam encontrando soluções similares para seus problemas. Você consegue entender que em inglês eu preciso só do did (quando há ênfase) e só do -ed (quando não há ênfase)?

19. Your turn (sua vez): Como se diz “nós pegamos um sapato”? A palavra “sapato” é shoe ().

Resposta

We picked a shoe. (Muito bem! Sem ênfase, a frase só precisa do –ed depois do verbo)

20. Your turn (sua vez): Como se diz “nós pegamos um sapato, sim”?

Resposta

We did pick a shoe.

21. Your turn (sua vez): Como se diz “a senhora andou”?

Resposta

You walked.

22. Your turn (sua vez): Como se diz “a senhora andou, sim”?

Resposta

You did walk.

23. Your turn (sua vez): Se “pedaço” é piece (), e se “papel” é paper, como dizemos “eu peguei um pedaço de papel”? Você já sabe a palavra para “de”.

Resposta

I picked a piece of paper.

Gramáticas de todo o mundo chamam o que você aprendeu de present simple e past simple, isto é, presente simples (com do) e passado simples (com did). Qualquer tempo verbal com do (e did) é chamado de simples.


9. HE, SHE, IT

10. DID / DID NOT / DID…? / DID…NOT? (emphasis)

11. HAVE / HAVE NOT / HAVE… ? / HAVE… NOT?

12. HAD / HAD NOT / HAD… ? / HAD… NOT?

13. IS/ARE / IS NOT/ARE NOT / IS/ARE… NOT?

14. WILL COM TODOS OS TEMPOS / BE GOING TO

21.


7. DO – PARTE 2



Os verbos pick e catch não são meros verbos escolhidos (picked) ao acaso. Eles são representantes de dois tipos de verbos. Acontece que nem todo verbo forma o passado com -ed como pick; outros são como catch.


Your turn: How would you say ‘I lose my key?’ ‘My keys’ is ‘my keys’ (‘my’ is ‘my,’ and ‘key’ is ‘key’) and ‘lose’ is ‘lose.’ The sound produced by the ‘o’ in ‘lose’ is teh same as in ‘do.’Answer

Your turn: How do you say ‘you see a tree?’ ‘See’ is ‘see,’ and ‘tree’ is ‘tree.’ In both cases, the combination ‘ee’ sounds like the ‘e’ in ‘be’. We are going to see many words with ‘ee’ in this chapter.’Answer

Your turn: How do you say ‘we see a street?’ ‘Street’ is ‘street’Answer

Your turn: How would you say ‘I see a tree, and you see a street?’ The word ‘and’ is ‘and.’Answer

Your turn: How would you say ‘I meet my friend?’ ‘Meet’ is ‘meet,’ and ‘friend’ is ‘friend.’Answer

Your turn: How would you say ‘we see a street?’Answer

Your turn: How do we say again ‘I see a tree, and you see a street?’Answer

Your turn: How would we say ‘I see a tree, but you see a street?’ The word ‘but’ is ‘but.’Answer

Your turn: How would you say ‘I meet a client?’ ‘Client’ is ‘client.’Answer

Your turn: How would you say ‘we meet a customer?’ ‘Costumer’ is ‘customer.’Answer

Your turn: How would you say ‘I keep a secret?’ ‘Keep’ is ‘keep,’ and ‘secret’ is ‘secret.’ The ‘ee’ in ‘keep’ again is like the ‘e’ in ‘be.’Answer

Your turn: How would you say ‘I keep my exam?’ Imagine your classmate insists that students always have to submit their exams to the teacher, and that the teacher never returns them — that this has always been the case. In response, you say, ‘I do keep my exam.’Answer

As you can see, it makes perfect sense that we signal that we are talking about an activity (hence the use of ‘do’) and then we introduce the verb we are dealing with. If we see something, we ‘do see’ it. However, English mostly drops the word ‘do’ and builds the sentences without it. ‘Do’ is implied, and keeping it adds emphasis to the sentence. The last sentence is a good example; you have to emphasise to your classmate that you guys can really keep your exams after they are corrected. From now on, we will bear that difference in mind.

Your turn: How do you say ‘you lose my key’ without emphasis?Answer

Your turn: What about the same sentence with emphasis? Suppose that someone denies vehemently that they have lost your keys, despite you knowing that they have lost it. Think of a situation in which you say that someone always loses your key.Answer

Your turn: How would you say ‘I meet my client’ without emphasis?Answer

Your turn: How would you say ‘I see my teacher’ without emphasis?Answer

Your turn: How would you say ‘we see a doctor? without emphasis’ This expression ‘see a doctor’ is the standard way of saying that you pay a visit to your doctor and state your health condition.Answer

Do not forget the emphasis that you can give to a sentence with the use of ‘do.’ Shortly, we will see the same phenomenon with ‘be’ and ‘have.’

Your turn: How would you say ‘We see a street’ with emphasis?Answer

Your turn: How do you say ‘We move to Ireland’ without emphasis? ‘Move’ is ‘move,’ and ‘Ireland’ is ‘Ireland.’ The ‘o’ in ‘move’ is like the ‘o’ in ‘do.’ But when someone moves, they move ‘to’ a place. The word ‘to’ is ‘to.’Answer

Your turn: How would you say ‘I move to Ireland, and you move to Africa’ without emphasis? ‘Africa’ is ‘Africa.’Answer

Your turn: How would you say ‘I move to Africa, but you move to China’ without emphasis?Answer

Your turn: How would you say ‘I see my phone’ with emphasis? Do not forget that ‘phone’ is ‘phone.’Answer

Your turn: Do you do or have a course if you have been taking classes in that course?Answer

In English, you generally do a course ‘on’ something. And we can start using that construction now.


Internet/phone/atom/virus/hello/bye











Your turn: if you and your friend are in doubt about a certain subject and you look it up on the internet, do you do or do you have a web search?Answer

Your turn: if you want to find the link to a website you visited a few days ago, do you say that you do a web search in your browser history or that you have a web search in your browser history?Answer

Your turn: Now think not of your nationality, but rather of your country. Supposing that you are from Egypt and you love your country very much, do you say that you have Egypt in your heart or that you are Egypt in your heart?Answer

Your turn: Now, do you say that you have Korea on your list of next destinations or that you are Korea on your list of next destinations?Answer

Your turn: if someone does you wrong, do you say that you are angry or that you have anger?Answer

Your turn: if you are talking to a friend and you vent about a feeling that has lived in your heart for some time but that you want to get rid of, how do you think you would express that? Do you say ‘I am angry’ or ‘I have anger?’Answer

Your turn: if the sink in your kitchen has a pile of dishes that you have to wash later, do you say that you have or that you do a pile of dishes?Answer

Your turn: What about when you finally face the pile of dishes and start washing, rinsing, soaking, and finally drying it? Do you say that you have or that you do the dishes?Answer

Your turn: Do you say that you are the shopping or that you do the shopping?Answer

Your turn: if you and your friend grab a deck of cards to show others a trick you have learned, do you have or do you do a magic trick?Answer

A number of these cases can also have a different verb. You can say ‘take a course,’ ‘give a lecture,’ etc. But these simple sentences with ‘be,’ ‘do,’ and ‘have’ will often pop up in conversation and texts.

links the speaker to features of that same speaker (age, occupation, nationality, affiliation to a group, role, feelings, quality, etc), do links the speaker to things brought into existence by him (do homework, do exercise, do an experiment, do a course, do research, do the shopping, do your hair, do the dishes, do harm, do your best, etc). Have links the speaker to things attached to the speaker (possessions, money, clothes, a disease, skills, etc).


6. DO / O (MOVE, PROVE, LOSE, TO) / EE (SEE, TREE, KEEP, STREET, MEET)

7. CONNECTING IDEAS

Ever é uma palavra antiga que abrevia a expressão “alguma vez na vida” (æfre abrevia a to feore em inglês medieval). Enquanto em português precisamos dizer todas as palavras de “alguma vez na vida,” em inglês podemos simplesmente usar a abreviação ever. Costumeiramente colocamos um “já” na mesma frase, o que deixa tudo ainda mais longo: “você provou fish and chips alguma vez na vida?”


Teach that the Portuguese inversion of objects cannot be done in English. We ought to create two sentences, and the first is interrogative.

Temos uma palavra para pratos limpos (que é “prato” mesmo) e outra para pratos sujos (“louça”). Nossa palavra é bem apropriada, pois “louça” está relacionada com a palavra “lavar” (poucas pessoas sabem dessa conexão), e é isso mesmo que uma boa louça precisa (ser lavada). Ao mesmo tempo, o inglês também tem duas palavras para pratos: prato limpo é plate (pʰleɪt) (mesma raiz de “prato”, dá para ver até pela semelhança), e prato sujo/louça é dish (dɪʃ) (mesma raiz de “disco”, muito apropriado para o formato de um prato).

Dizer em inglês que vai lavar os pratos ou lavar a louça é estranho se você se refere a todo o processo de separar a louça, enxaguar, passar detergente, tirar o detergente, escorrer a água, secar o prato e guardá-lo. Dizer que vai lavar dá a entender só jogar água ou dá uma ênfase nessa etapa por algum motivo. A expressão mais comum em inglês é do the dishes (fazer os pratos/as louças). Note que o plural de dish vai precisar de –es igual na palavra “português” e pelo mesmo motivo. Dishs seria praticamente impronunciável. A palavra the é o nosso “o/os” ou “a/as”.

Prato limpoPrato sujo
pratolouça (relacionado a lavar)
platedish (relacionado ao formato de disco)
  1. O Morro Dos Ventos Uivantes, cap. 7. ↩︎